您的位置: 专家智库 > >

武俊辉

作品数:16 被引量:37H指数:4
供职机构:长沙理工大学更多>>
发文基金:湖南省哲学社会科学基金湖南省普通高等学校教学改革研究项目湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学历史地理更多>>

文献类型

  • 13篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 9篇语言文字
  • 5篇文学
  • 2篇文化科学
  • 1篇历史地理

主题

  • 8篇翻译
  • 5篇译者
  • 3篇文学翻译
  • 3篇互文
  • 3篇互文性
  • 2篇译本
  • 2篇语法化
  • 2篇语料
  • 2篇语料库
  • 2篇诗歌
  • 2篇诗歌翻译
  • 2篇思辨
  • 2篇文学
  • 2篇论文学
  • 2篇接受环境
  • 2篇接受者
  • 2篇法化
  • 2篇翻译教学
  • 2篇创造性叛逆
  • 1篇心智哲学

机构

  • 11篇长沙理工大学
  • 3篇湘南学院
  • 2篇西南大学
  • 2篇中南大学
  • 1篇广东外语外贸...
  • 1篇湖南理工学院

作者

  • 14篇武俊辉
  • 2篇张建佳
  • 2篇蒋知洋
  • 2篇范武邱
  • 1篇文旭
  • 1篇张薇
  • 1篇李香
  • 1篇周路路
  • 1篇许宙
  • 1篇邓思
  • 1篇周睿
  • 1篇李娜

传媒

  • 3篇湘南学院学报
  • 2篇郑州航空工业...
  • 1篇外语学刊
  • 1篇哈尔滨学院学...
  • 1篇食品与机械
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇襄樊职业技术...
  • 1篇上海翻译(中...
  • 1篇绥化学院学报
  • 1篇复旦外国语言...

年份

  • 1篇2023
  • 2篇2021
  • 1篇2020
  • 2篇2019
  • 1篇2017
  • 2篇2015
  • 1篇2011
  • 2篇2008
  • 2篇2006
16 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
于融合中建构——“译意”导向下的翻译教学思辨被引量:1
2019年
翻译教学改革的哲学思考和翻译教学的课堂操作表现为谓之"道"的形而上与谓之"技"的形而下对应。本文基于课堂教学实践,以"译意"为导向,以认知语言学"意义建构观"和哲学解释学"视域融合"为观照,旨在帮助学生训练心智思维,探求认知规律,明晰翻译本质。
蒋知洋张建佳武俊辉邓思李香张薇
关键词:视域融合译意
色声香味——《酒国》中通感隐喻及其英译研究被引量:2
2020年
《酒国》是莫言的得意长篇,"酒"是《酒国》中的核心元素。莫言以其生花妙笔使《酒国》中的酒香不但可闻,而且可见;酒味不但可尝,而且可听。现拟从心智哲学"心物随附性"维度探讨《酒国》中核心元素"酒"色声香味多维互通的理据以及葛浩文在译本(2000版)中再现通感隐喻义的方法。
蒋知洋邓思武俊辉
关键词:《酒国》通感隐喻英译
翻译教学的意向性思辨
2021年
翻译作为人类有意识的实践活动,意向性贯穿其始终。拟以心智哲学意向性维度为理论观照,结合课堂教学实例探讨翻译过程中作者意向性、译者意向性和读者意向性三者的协同运作,旨在从理论层面深化学生对翻译本质的认知,从实践层面提高学生的翻译水平。
蒋知洋张建佳武俊辉
关键词:心智哲学意向性翻译教学
互文性视野中的诗歌翻译被引量:1
2008年
互文性理论认为任何文学作品都不是孤立的个体,而是文学历史传统的一个环节。诗歌中充斥着大量的互文现象,把互文性理论引入诗歌翻译,意义重大。文章对诗歌中的互文种类作了详细的归类,继而提出翻译中处理互文符号的方法。
武俊辉
关键词:互文性诗歌成语
高校食品学科国际化发展现状及路径探讨被引量:5
2017年
从食品学科教育走向国际化的必要性和重要性入手,对国内外高校食品学科教育国际化建设的现状和国内食品学科教育国际化建设存在的不足进行分析,并从师资队伍建设、人才培养途径、课程体系完善、教学资源拓展、教学方法改革和管理队伍建设6个方面,探讨了食品学科教育国际化的具体路径。
吴迪龙周睿李娜武俊辉许宙
关键词:食品学科教育国际化
论文学翻译中的创造性叛逆被引量:1
2006年
“:创造性叛逆”在解构主义的翻译观中,是独具研究价值的课题。现代翻译研究把关注的焦点从原文作者转向译者、接受者和接受环境。本文即把整个翻译过程作为一个有机整体,分别讨论了译者的创造性叛逆、接受者与接受环境的创造性叛逆并讨论了创造性叛逆的具体表现形式及其理论价值。
范武邱武俊辉
关键词:文学翻译创造性叛逆译者接受者接受环境
互文性视阈中的译者主体性被引量:2
2011年
互文性理论是西方结构主义和后结构主义思潮催生的一种文本理论。互文性理论为翻译研究提供了全新的视角。互文性视阈中的译者主体性研究在三个层面上展开:读者——阐释者——作者。在这三重角色的履行和转换过程中,译者主体性的发挥须臾不可或缺。译者应从这三个层面努力提高自身素质,充分科学地发挥其主体性。
武俊辉周路路
关键词:互文性译者主体性阐释者
关于生态翻译学若干问题的反思被引量:8
2021年
生态翻译学是由我国学者自主创新的一个理论话语体系,是中国译论体系的重要组成部分,对于我国译学的发展具有重要意义,但是生态翻译学在理论基础、研究对象和逻辑性方面还可继续完善。本文从东方生态智慧、翻译生态环境、"译者中心"理念、"事后追惩"机制以及运用生态翻译学推动生态文明建设等方面进行相关思考,得出如下主要结论:采用中国古代唯心主义哲学观点"中庸之道"作为生态翻译学的理论支点和思想依归并不合适;翻译生态环境具有市场属性;翻译生态环境中的译者具有选择权;"事后追惩"机制无法通过制约译者"自主权"的大小决定译者的生存;生态翻译学理论需通过翻译自然生态作品才能体现其推动生态文明建设的作用,而完善生态翻译学理论只会为自然生态作品的翻译提供更好的理论指导。
武俊辉邹霂瑾
文学翻译的交互主观化研究--以《红楼梦》两个译本的回目为例
2023年
交互主观化理论强调认知过程是认知主体之间的认知协作,可以为翻译研究提供一个契合的视角。翻译过程在本质上是一种认知协作过程,是原文作者、译者、译文读者所构成的三元关系在语内与语际的两轮交互主观化过程。本文以《红楼梦》前80回回目的两个译本(霍克斯译本、杨宪益译本)为对象,采用量化研究的方法考察了影响译文读者和译者实现交互主观化的因素。结果显示,在词汇层面的各个考察维度上,两个译本和译文读者的交互主观化呈现出不同的特征。在句子层面上,霍译和译文读者实现了较高程度的交互主观化。本文还定性地从音位层面、词汇层面分析了交互主观化在翻译过程中的表现形式。
武俊辉丁永红
关键词:文学翻译交互主观化《红楼梦》
互文性视野中诗歌翻译的音美再现被引量:5
2008年
互文性理论认为,任何文学作品都不是孤立的个体,而是文学历史传统的一个环节。诗歌语言历经千百年的锤炼,语言洗练、韵律严谨、对仗工巧。诗歌中充斥着大量的互文现象。传统的互文性研究仅把视野囿于意义的阐释,但实际上从音位到篇章以至文化所构成的集体无意识各个层面上,无不烙上了互文性的印记。文章创造性地把互文性理论引入诗歌翻译,从语音象征、韵脚形式和押韵格式等几方面探讨了互文性视野下诗歌翻译中的音美问题。
武俊辉
关键词:互文性诗歌音美语音象征
共2页<12>
聚类工具0