王继慧
- 作品数:35 被引量:88H指数:5
- 供职机构:河南财政税务高等专科学校更多>>
- 发文基金:河南省教育厅人文社会科学研究项目辽宁省自然科学基金辽宁省科技厅自然科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字医药卫生文学文化科学更多>>
- 中医药英译时“音译”问题研究被引量:1
- 2011年
- 中医药英译时,常常使用汉语拼音来表达独特的中国文化概念和词汇。一直以来,这种方法被称为"音译"。根据翻译理论中对"音译"方法的界定,认为中医药英译中使用汉语拼音的方法应叫做"注音"。本文进而从读者因素的原理论证了中医药英译中注音方法的可行性及运用原则;文章又从翻译单位的概念入手,分析了中医药术语词汇英译时注音词的规范化书写形式。
- 王继慧
- 关键词:音译注音翻译单位
- 绞股蓝总皂苷对光老化人皮肤成纤维细胞Caspase-3信号通路的影响被引量:5
- 2014年
- 目的观察绞股蓝总皂苷(Gyp)含药血清对光老化人皮肤成纤维细胞(HSF细胞)凋亡现象及Caspase-3信号通路的影响。方法 HSF细胞分为:空白对照组、长波紫外线(UVA)模型组、正常血清干预组、低剂量含药血清干预组、中剂量含药血清干预组和高剂量含药血清干预组。采用二氯荧光素(DCF)法检测UVA诱导的细胞活性氧表达;采用四甲基偶氮唑盐微量酶反应比色法(MTT法)检测各组HSF细胞活性;采用反转录-聚合酶链反应(RT-PCR)和Western-blotting方法,分别检测各组HSF细胞Caspase-3基因和蛋白表达。结果与空白对照组比较,UVA模型组、正常血清干预组、低剂量含药血清干预组、中剂量含药血清干预组、高剂量含药血清干预组HSF细胞活性氧(平均荧光强度)及活性氧水平升高、OD值降低、Caspase-3 mRNA和蛋白表达水平升高(P<0.01);与UVA模型组和正常血清干预组比较,低剂量含药血清干预组、中剂量含药血清干预组、高剂量含药血清干预组HSF细胞活性氧(平均荧光强度)及活性氧水平降低,Caspase-3 mRNA和蛋白表达水平降低,中剂量含药血清干预组、高剂量含药血清干预组OD值升高(P<0.01);与低剂量含药血清干预组比较,中剂量含药血清干预组、高剂量含药血清干预组Caspase-3 mRNA表达水平降低(P<0.01);与中剂量含药血清干预组比较,高剂量含药血清干预组Caspase-3 mRNA表达水平降低(P<0.01);与低剂量含药血清干预组和中剂量含药血清干预组比较,高剂量含药血清干预组Caspase-3表达水平降低(P<0.01)。结论 Gyp含药血清可以帮助HSF细胞增强对UVA照射引起的光老化损伤的抵御能力,能够缓解HSF细胞光老化现象,其作用机制包括有效抑制细胞内活性氧产生和抑制Caspase-3信号通路的激活,使光老化细胞凋亡数目显著下降。Gyp对光老化HSF细胞的药理作用与减轻及修复HSF细胞光老化中DNA所受的损伤有关。
- 王继慧张小卿马月丹张燚马贤德吴景东
- 关键词:绞股蓝总皂苷成纤维细胞CASPASE-3信号传导
- 大学英语教材中西方文化因子呈现状况研究——以《新视野大学英语·读写教程2》(第2版)为例被引量:11
- 2012年
- 通过对当前大学英语教材里中西方文化因子呈现状况的调查和研究发现,《新视野大学英语》(第2版)全套教材作为目前大学英语教学的主流教材,从阅读材料的题材及其反映的主题思想和文化因素看,基本上局限在西方文化框架中,几乎没有反映中国文化的篇章。语言教学就是文化教学,英语作为国际语言,具有本土意义及全球意义,而后者的基本功能是方便各国使用者交流彼此的观念和文化。在该教程中,中国文化因子严重缺失,不利于我国高等教育人才跨文化能力的提升和中国文化创新目标的实现。中国文化作为世界文化的重要组成部分,应该融入大学英语教育中。在大学英语教材中,不仅应包含西方文化因子,也应该充分呈现中国文化因子。
- 王继慧
- 关键词:大学英语文化因子文化缺失国际语言
- 《黄帝内经》美容思想研究被引量:9
- 2014年
- 针对中医美容学科发展中需要加强中医基础理论经典文献研究要求和美容医学在关注人体身心健康方面的需要,该文对《黄帝内经》诸相关篇章进行解读,发现《黄帝内经》中体现的中医美容思想十分重要而可贵。它反映了中国美容医学一开始就具有明显以人为本思想,并具有对人体容貌美的多元化理念和对健康美的高度重视。同时,《黄帝内经》在健康方面关注人的社会自然属性,在美的原则上同时强调形神双重之美。这些美容思想与当今世界健康理念十分吻合。作者指出,《黄帝内经》美容思想具有重要医学美学价值。
- 王继慧张小卿吴景东张燚
- 关键词:黄帝内经美容
- 从文化及语言功能角度分析海外译者中医英译佳句
- 2014年
- 人类发展离不开各民族文化的交流与相互学习,世界医学发展也不例外。在中国医学对西方的翻译传播中,需要充分把握好英语语言方面良好水准,同时也需要译者客观、正确地传达中国医学文化和科技信息。该文借助于一篇海外人士译写中医的网络文献,以若干句子为例,从文化与语言功能的角度对译写文本中的一些句子进行分析,主要观察研究译写中的成功之处,发现该文充分实现了在语言方面与文化方面的正面引导功能。作者指出,海外人士在译写中医方面,在客观对待中国医学文化与医学科学技术方面,值得赞赏;同时,译写作品的语言纯正优美,值得我们研究学习。
- 王继慧
- 关键词:文化语言中医英译
- 简析译文典雅度与中国译者的翻译文化心理
- 2014年
- 依据翻译文化学原理和文化心理学对翻译行为影响理论,回顾中国历史上重要译者的翻译思想和实践,并考察若干译例,发现中国译者普遍对译文典雅度十分重视,提示中国译者在翻译实践中,对外国文化尤其西方文化一贯怀有良好而积极的文化心理,并力争通过提升译文典雅度产出翻译精品,为西方文化在中国的传播做出了巨大贡献。
- 王继慧
- 关键词:中国译者
- 读者感受因素对译文的影响被引量:3
- 2007年
- 文章以尤金.奈达的读者感受理论为框架,从译文读者感受的角度去研究译者对原文更改的原因。文章提出,译者在翻译实践中应重视和把握读者的特点和感受,读者感受因素也应纳入评判译文优劣的标准。
- 王继慧王宪生
- 不能承受的母爱之重——试论劳伦斯的《儿子与情人》被引量:1
- 2014年
- 20世纪上半叶,由英国著名作家劳伦斯创作的文学经典《儿子与情人》从登上文坛的那一刻起,就引起了文学界的争议与评论,而争论的焦点则集中在作品中的儿子保罗的性格和命运上。
- 王继慧
- 关键词:《儿子与情人》母爱文学经典著名作家上半叶文学界
- 海外专家中医英语作品的交际价值探讨
- 2013年
- 所谓海外译者,本文指的是英语语言的本土人士而从事中医理论之译者。通过对《基础中医英语》中海外专家译写中医英文文本的交际功能价值进行分析,海外专家通过对英译读者阅读能力和阅读趣味的关照,将译文表达得更加得体并易于理解,实现了英译活动的目的论价值或称交际功能价值,体现了海外专家中医英语写作的跨文化交际能力。
- 王继慧
- 关键词:中医英语交际
- 图式理论与中医药术语中四字词语英译
- 2013年
- 针对中医药术语四字词语频繁出现,借助于图式理论分析考察不同结构和内涵的四字词语,举例阐述英译时如何更好地通过图式转换,达到译文英文简洁易懂特点。
- 王继慧
- 关键词:图式理论中医药术语英译