您的位置: 专家智库 > >

秦倩

作品数:1 被引量:1H指数:1
供职机构:中南大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

合作作者

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇短语
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇谓语
  • 1篇介词
  • 1篇介词短语
  • 1篇科技英语
  • 1篇科技英语翻译
  • 1篇固定搭配
  • 1篇翻译
  • 1篇复合谓语
  • 1篇不定式
  • 1篇不定式短语
  • 1篇搭配

机构

  • 1篇中南大学

作者

  • 1篇颜方明
  • 1篇秦倩

传媒

  • 1篇当代外语研究

年份

  • 1篇2003
1 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
科技英语中的分隔结构及其翻译被引量:1
2003年
存翻译中,常常可以发现英语句子中两个有密切语法联系的句子成分被其它成分所隔开的现象,这就叫做分隔。起分隔作用的主要有:1)各种短语:介词短语、分词短语、不定式短语等;2)各种从句;3)句中的附加成分:如插入成分、同位语和独立成分。分隔结构在英语中较为常见的主要有以下几种情况:1.主谓分隔2.
颜方明秦倩
关键词:科技英语介词短语复合谓语科技英语翻译固定搭配不定式短语
共1页<1>
聚类工具0