许建平 作品数:6 被引量:17 H指数:2 供职机构: 东南大学 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 更多>>
一字之差 谬以千里——试析一例汉英翻译语境分析失误 1995年 《外国语》1994年1期刊载了我国现代散文家朱自清的名作《背景》及张培基先生的英译文。中英两相对照,读后受益匪浅。原文朴实自然、细腻感人;译文也毫不逊色,一气呵成,无半点斧凿之痕,不愧为大家手笔,美中不足的是。 许建平关键词:语境分析 现代散文 语境线索 原文 汉英翻译 译者 谈博士生英语翻译教学 1995年 工科院校的博士研究生英语应当如何组织教学安排?这一问题随着各校博士生招生规模的逐渐扩大自然而然地列入了研究生英语教学议事日程。我校最近几年每年招收的博士研究生已愈百人,占研究生总数的20%左右。如何开展学历教育这一最高层次的英语教学, 许建平关键词:汉译英 研究生英语教学 翻译练习 英语翻译教学 博士生英语 翻译课 再现人物神韵的典范——王佐良译《雷雨》片段赏析 被引量:14 1997年 再现人物神韵的典范——王佐良译《雷雨》片段赏析许建平《雷雨》是曹禺先生1934年发表的一部戏剧名著,该剧从一个封建专制家庭的悲剧的侧面深刻地揭示了旧中国的社会道德问题。王佐良先生于1958年将此剧译成英语,为中西文化的交流作出了贡献,赢得了中外文化界... 许建平关键词:《雷雨》 鲁侍萍 戏剧人物 戏剧翻译 英汉翻译中的倍数增减问题 被引量:1 1997年 The expression "increase/decrease N times" occurs frequently in English for science and technology,and the Chinese equivalents vary from one to another according to different contexts. This paper, by examiningvarious patterns of this kind,offers some positive approaches to the translation of this expression. 许建平关键词:英汉翻译 科技英语 英语结构 英汉科技翻译 翻译方法 表达法 对My China Years译本的几点看法──与《评<我在中国的岁月>的三个中译本》一文作者商榷 被引量:2 1995年 对My China Years译本的几点看法──与《评<我在中国的岁月>的三个中译本》一文作者商榷许建平,张荣曦翻译难,翻译评论更难",此话言之有理。不过,由此而引出评论者无论外语水平、汉语水平及翻译技巧诸方面均需高出译者的话①,就难免失之偏颇了:翻... 许建平 张荣曦关键词:中译本 翻译评论 义和团 伦理规范 何以南辕北辙? 1995年 何以南辕北辙?许建平《外国语》1994年1期刊载了我国现代散文家朱自清的名作《背影》及张培基先生的英译文。中英两相对照,读后受益匪浅。原文朴实自然、细腻感人;译文也毫不逊色,一气呵成,无半点斧凿之痕,不愧为大家手笔。美中不足的是,译者在原文的语境把握... 许建平关键词:语境分析 领悟力 语境线索 语境因素