李志丹 作品数:24 被引量:116 H指数:4 供职机构: 信阳职业技术学院 更多>> 发文基金: 国家社会科学基金 河南省政府决策研究招标课题 河南省科技攻关计划 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 历史地理 更多>>
构建高职院校英语口语测试体系——一项基于TBLA的理论探析 被引量:1 2012年 近年来,随着任务型语言教学模式(TBLT)逐渐得到语言教学界的认可和热捧,任务型语言测试(Task-based Language Assessment,简称TBLA)业已成为英语测试改革的方向。本文从TBLA的内涵入手,对当前高职院英语口语测试存在的问题进行了分析,并从教学环节、实施环节、评价环节和反馈环节等四个方面对构建高职院校系统、科学的英语口语测试体系进行研究,以期使英语口语测试更好地反拨高职英语口语教学,促进高职生英语综合能力的提升。 李志丹河南外宣语言服务的现状、原则及对策 2020年 分析河南外宣语言服务现状,总结外宣语言服务应遵循真实性、灵活性、规范性、统一性、借鉴性、动态性六原则。从做好顶层设计、整合管理和服务机构、建设语言服务平台、提升基于信息技术的语言转换方式和效率、注重人才培养、优化互动交流平台、实现语言资源共建共享方面提升河南外宣语言服务质量。 李志丹关键词:外宣 语言服务 近二十年国内政治翻译研究可视化分析 2018年 为了理清近20年来国内政治翻译研究脉络,运用文献计量法梳理了100篇2000—2017年间发表在外语类核心期刊及部分重点大学学报上的政治翻译研究类文献,运用知网数据库的文献分析工具,从发文量及引证量、研究主题、关键词共现网络、学科领域分布、主要学者分布等5个方面进行计量可视化分析。同时从翻译理论与政治翻译实践的验证性分析、政治翻译特征、原则、策略、翻译批评、著作评述、信息化建设和实证研究等7个层面进行系统梳理和定性分析。指出,目前国内政治翻译研究理论基础薄弱,本土理论创新滞后,严谨性不足,典型案例缺乏,研究方法单一等问题。探讨了下一阶段国内政治翻译研究的发展方向:注重本土理论创新,加强系统性理论研究;加大跨学科或交叉学科研究力度;倡导研究视角及方法的多样化。 李志丹关键词:可视化分析 RICH与职业院校英语教学评价模式构建的契合点 被引量:2 2012年 教育改革的大环境促使教育界既要注重教法的研究与创新,又要积极探索和构建与之相适应的评价模式。作为一种新的英语教学模式,RICH教学法在教学组织上有自己独特的优势,但教学效果如何还需科学而完善的评测。以RICH教学法为载体,探讨如何把先进的语言评价理论与职业院校英语教学的具体实践结合起来,探讨RICH视角下的职业院校英语教学评价模式的实施步骤和可操作性,构建一套一种态度+两类考试+三项能力+一个目标的评价模式(即1231评价模式),推动职业院校英语教学评价模式的改革。 李志丹关键词:职业院校 契合点 “政治等效”视野下“窜访”译法探究 被引量:22 2015年 "窜访"是近几年来外交部在新闻发布和外交场合频繁使用的表态词和外交新词。该词的使用明确表达了中国政府的原则立场,有力维护了国家主权、领土完整和国家利益。然而,作为贬义词的"窜访"却被译成中性词visit,未能有效传递出中国政府和人民的政治立场和感情色彩。本文旨在"政治等效"翻译原则指导下,结合外交学、国际关系学等跨学科视角,探讨"窜访"的恰当译法。 杨明星 李志丹关键词:VISIT “政治等效”视角下涉藏问题关键词的翻译过程研究 政治文本的显著特点是政策性强、政治色彩浓厚,往往关涉国家利益、国家安全、意识形态和对外关系。对政治文本关键词汇的分析和阐释往往直接影响或决定政治主张和立场的准确传达。涉藏外宣是党和国家西藏工作的重要组成部分,事关国家的形... 李志丹文献传递 提问艺术在英语教学中的实践 被引量:2 2006年 提问是教学过程中必不可少的环节,是教师组织课堂教学的有效方式之一,它在激发学生思维、反馈教学效果等方面发挥着不可替代的作用,从提问的基本作用入手,结合中专英语教材,详细介绍提问的基本方法和问题类型在英语课堂中的实践,概括提问的基本原则。 李志丹关键词:英语教学 提问艺术 跨文化交际视角下信阳城市形象(旅游)宣传语的构建与译介 被引量:3 2015年 本文以跨文化交际为视角,以国内其他城市宣传语的设计和译介为参照,梳理不同时期的信阳城市宣传语,构建和译介既能反映信阳特色又具有时代气息的城市宣传语,以助力信阳经济社会发展。 李志丹关键词:译介 高职英语教学值得关注的几个问题 被引量:73 2006年 国家对高等职业教育包括学制在内的一系列改革,势必影响包括英语在内的文化课教学。文章在分析职业院校英语教学存在问题的基础上,对教学改革提出了一些合理化的建议,以期英语教学能尽快适应新形势,促进学生英语运用能力的提高。 李志丹关键词:高职院校 英语教学 隋唐时期我国外交翻译的历史书写 2024年 在梳理现有翻译通史、断代史、专门史及古书典籍零散史料的基础上,基于翻译史研究的共识性议题,采用历史文献分析法、总结归纳法等研究方法,立足隋唐外交翻译的政治、经济和文化基础,从译员配备常态化、译员职责多样性、外籍译员选用谨慎化、外交翻译多语化、翻译形态精细化、外交翻译精确化、译员管理与奖惩严格化、译员选拔与培养标准化等八个方面,梳理隋唐外交翻译史研究的大体脉络,提出强化后续研究的主要思路。 李志丹关键词:隋唐 外交翻译