许敏
- 作品数:12 被引量:16H指数:2
- 供职机构:重庆师范大学外国语学院更多>>
- 发文基金:重庆师范大学科研基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学艺术更多>>
- 多模态视角下文化宣传片字幕翻译的连贯重构被引量:1
- 2023年
- 文化宣传片是结合文字、声音和图像的多模态文本。其字幕翻译具有典型的多模态性,译者需结合多模态特征采用翻译策略以实现连贯翻译。前后文连贯策略需遵循“就近原则”而“并”,使译文简洁而“删”。图文连贯策略要求译者合理安排信息顺序,适当意译和删减口号式文字。文化连贯策略则通过增加文内注释补充必要的文化信息。通过以上翻译方法便能实现文化宣传片字幕翻译的连贯重构。
- 许敏
- 关键词:多模态字幕翻译连贯重构
- 浅析中国古诗文化意象的汉英翻译策略被引量:1
- 2012年
- 意象是诗人在审美创作过程中,通过语言媒介所呈现出的饱含诗人思想感情、审美情趣的物象。简言之,意象就是主观的"意"和客观的"象"的融合。各国诗歌中的意象集中反应了相应国度的文化背景。中国古典诗歌中的意象是翻译过程的难点及重点。本文探讨了英译中国古诗意象的四种策略,即直译保留意象、直译加注意象、替换对应意象以及省略原文意象,在讨论这些方法的长处的同时又指出了它们各自的局限性。
- 范荣许敏
- 关键词:意象翻译直译意译
- 基于QQ平台和蓝墨云班课的交互式大学英语教学模式研究被引量:2
- 2020年
- 在现代网络信息技术飞速发展的条件下,QQ平台和蓝墨云班课作为两种最常用的交互式学习软件运用广泛,将两者有机结合构建起功能强大的交互式学习平台,有效促进大学英语从传统的授课模式向更加高效的现代交互式教学模式转变.本文通过教学实例从课前预习、课中交互教学、课后交互式巩固三方面阐述了基于这两种平台的交互式大学英语教学模式实践,并通过问卷调查获得了学生对此模式的效果反馈.
- 许敏
- 关键词:QQ平台交互式教学大学英语
- 中国古典诗词叠字的审美功能与英译被引量:1
- 2011年
- 叠字在我国古典诗词中运用广泛,增强了诗歌的音韵美和意境美。在许钧的翻译三层次论及许渊冲的三美理论指导下,结合汉诗英译的大量实例,探讨在古诗英译中如何再现叠字营造的音韵美和意境美。诗歌的音韵美可通过头韵、腹韵、拟声词等功能对等手段予以再现,而在再现叠字创造的意境美时,译诗应为读者留有足够的想象空间,使之达到与原诗相似的韵外之致。
- 许敏
- 关键词:叠字音韵美古诗英译
- 张爱玲译作的女性主义色彩探析被引量:2
- 2012年
- 女性主义翻译观指导下的翻译策略主要通过三种手段实现,即加写前言或脚注,增补以及劫持策略。张爱玲自身的成长经历使之在创作和翻译过程中都表现出明显的女性主义倾向。通过具体译例探析张爱玲如何在译作中采用类似西方女性主义译者的翻译策略,从而证实其强烈的女性主义倾向。
- 许敏
- 关键词:女性主义劫持
- 国内认知视阈下的古诗英译研究综述被引量:2
- 2014年
- 认知语言学的丰富理论成果为古诗英译研究提供了崭新的研究视角。本文通过CNKI网站的相关检索获取认知语言学视阈下的古诗英译研究成果,继而选取其中较有代表性的概念整合理论、帕尔默文化语言学及莱考夫概念隐喻理论,全面回顾了认知语言学理论在古诗英译研究中的运用,并在此基础之上建议未来的研究方向。
- 许敏
- 关键词:认知语言学古诗英译
- 意在言外:论文学翻译中言外之力的传达
- 2010年
- 翻译可视为一种言语行为,从此意义上说,译者在翻译过程中除了传递表述性言语行为外,更重要的是传达施为性言语行为,以便在译文中产生相应的成事性言语行为。文中从文学翻译中的人物话语转换以及语篇言外结构传译两个典型的方面出发,通过对翻译成品的分析,概括出有利于传达言外之力的翻译策略。
- 许敏
- 关键词:言语行为言外之力翻译策略
- 《自由作家》对现代教育改革的启示被引量:2
- 2010年
- 影片《自由作家》的题材来源于真实生活,讲述了一位名叫艾琳.格鲁维尔的女教师如何改变一群遭受严重种族歧视的学生的生活态度的故事。本文从电影《自由作家》所反映的教育理念角度出发,联系类似题材影片对其所体现的现代教育理念进行了较为深入的挖掘,其目的在于为此类影片的欣赏提供另外一个更加深刻的角度,并为现代教育改革提供具有借鉴意义的启示。
- 许敏
- 关键词:教育理念建构知识师生关系教育改革
- 古诗英译的意象组合美再现被引量:1
- 2009年
- 诗歌翻译最重要的层次是美学层次,中国古典诗词的译者应努力将原诗意象组合创造的审美形态,通过译语充分再现出来。本文结合前人的研究成果提出了三种具有代表意义的意象组合美,即意象组合的动态美,蒙太奇之美以及情感美,并就三类意象组合美在英译文中的再现通过实际译例比较分析相应的翻译策略及应当引起译者重视的方面。
- 许敏
- 关键词:古诗英译