赵振春
- 作品数:11 被引量:19H指数:3
- 供职机构:浙江财经学院东方学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学文化科学更多>>
- 切戒望词生义被引量:1
- 2001年
- 在英译汉过程中 ,要根据上下文来确定词义 ,以避免望词生义。
- 赵振春
- 关键词:英语汉语翻译词义语境
- 实用文体翻译教学研究
- 2011年
- 自上世纪50年代以来,我国的大学英语教学从以翻译教学为主到改革开放后的以阅读、听说教学为主,从一个极端到另一个极端。如今,实用文体翻译量越来越大,而应用翻译人才却匮乏。文章分析了我国大学英语教学的现状和实用翻译教学的空白,旨在呼吁我国的大学英语教学应为加强实用文体翻译教学与研究。
- 赵振春
- 关键词:大学英语实用文体翻译教学
- “刘东山夸技顺城门”两个英译本比较研究
- 2009年
- 翻译大家杨宪益、戴乃迭译作等身,且质量上乘,但也存在一定的缺憾。本文通过对杨宪益与温晋根译《刘东山夸技顺城门》的比较,根据"信、达、雅"的标准和原则分析其特点,指出其不足。
- 赵振春赵俭
- 关键词:杨宪益文化缺省
- 试译“Pickup”
- 1999年
- 科技英语从许多领域里得到新词,有些领域是崭新的。但是这些新词的大部分都是通过长期沿用的方法产生或派生出来的。事实上,新词有的新,有的并不新。旧词常常取得新义以适应新的环境,这是词义的演变。普通词汇转用到科技领域,是由于科学技术的发展日新月异。新事物的...
- 赵振春
- 关键词:普通词汇科技词典对等翻译
- 教师的信息素养与英语教改
- 2008年
- 本文简单地回顾了我国大学英语教学并展望了新一轮大学英语教学改革,改革成败的关键是英语教师的信息素养——多媒体和网络教学以及教学模式。
- 赵振春
- 关键词:大学英语教学教学改革英语教师信息素养
- 英语修辞格“重言”(hendiadys)解码被引量:11
- 2005年
- 本文简释英语"重言"修辞格并讨论英译中的方法,在理解与翻译过程中对修辞进行解码.
- 赵振春
- 关键词:重言形合意合
- 论英汉成语对译的适度性被引量:3
- 2010年
- 本文从文化差异的角度,简要地探索成语在英汉对译时的适度性。成语翻译时要注意更新译语的表达,使之具有时代气息,更易为译语读者接受。适度性表现在跟随时代的发展,顺应语言使用的潮流。
- 赵振春
- 关键词:成语文化差异英汉对译
- eagle:“鹰”还是“雕”?
- 2003年
- 赵振春
- 关键词:EAGLE英语翻译动物名称
- 规范中国人姓名拼写之管见被引量:1
- 2002年
- 赵振春
- 关键词:中国人姓名拼写