马彩梅 作品数:6 被引量:119 H指数:4 供职机构: 西北大学外国语学院 更多>> 发文基金: 陕西省教育厅科研计划项目 陕西省教育厅人文社会科学基金 陕西省哲学社会科学基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 更多>>
国内广告翻译研究一览 被引量:68 2005年 国内外语界对广告翻译的研究从起步、发展、直至深入 ,历经近 2 0年 ,成果累累 ,而各家意见纷纭 ,有待梳理 ,以利开展今后的研究。基于此 ,本文作者就广告翻译的原则、方法以及商标翻译对以往研究作了系统梳理 ,指出广告翻译的原则可归为“五论” ,方法重功能对等 ,而商标翻译则贵传神。此外 ,作者还指出当前广告翻译研究中存在的问题以及今后发展的方向。 李蓂 马彩梅关键词:广告翻译 商标翻译 功能对等 传神 广告翻译中的矛盾及译者的抉择 被引量:4 2010年 为了明确广告译者的困境及应有的选择,从而在本质上提高广告翻译的质量,运用实例分析和文献研究相结合的方法,详细剖析了广告翻译中广告语言属性与商业属性、源语文化与译语文化以及译者主体性与译者隐身性这三大矛盾,指出广告原文的语言属性必须得到重视;适度的异化可增强作品的吸引力;译者在翻译过程中要体现出一种自觉的人格意识和创造意识。 李蓂 马彩梅关键词:广告翻译 语言属性 文化 隐身性 Postmodern Features in Donald Barthelme's The Glass Mountain 2012年 This paper aims to analyze some postmodern features shown in The Glass Mountain by Donald Barthelme,which could be roughly categorized into two types:1) Parody and collage in terms of the writing techniques;2) Absurdity,ugliness,and uncertainty in terms of the content. 马彩梅 宣菁关键词:ABSURDITY UGLINESS “译”在言外——翻译研究的视角转变 被引量:5 2010年 翻译在很长一段时间内基本上是语言领域内的研究对象,本文则借助德国功能翻译理论试图强调语言之外的一些因素,如发起人、委托人、译者、目标文本使用者,会如何影响整个翻译的过程。其积极意义在于揭示翻译中的各方应如何各负其责又加强合作从而给合格译文的产生创造一个良好的外部环境,并减少劣质译文的存在。 朱益平 马彩梅关键词:功能翻译理论 陕西省旅游景区公示语汉英平行语料库的设计与建设 被引量:26 2013年 旅游景区公示语是景区对外宣传的一个重要组成部分,其文字译写水平的高低直接影响到游客的旅游质量。本文分析了公示语的定义和特点,详细论述了陕西旅游景区公示语翻译中存在的翻译失误,重点介绍了建设陕西省旅游景区公示语汉英平行语料库的具体过程和做法,最后指出了该语料库的应用及不足之处,对改进陕西省旅游景区公示语翻译质量,提升陕西国际形象具有重要意义。 马彩梅 朱益平关键词:旅游景区 公示语 平行语料库 跨文化视角下的民俗宗教文化旅游资料英译 被引量:17 2007年 为解决陕西民俗文化和宗教文化旅游资料英译中存在的一些问题,运用跨文化交际的有关理论对该领域内的若干译文进行了深度分析,认为译者跨文化意识的缺失是产生这些问题的一个很重要的原因,从而指出提升译者的跨文化意识是保证翻译质量,顺利实现跨文化交际的关键所在。 朱益平 马彩梅关键词:跨文化意识 旅游资料 民俗文化 宗教文化