您的位置: 专家智库 > 作者详情>刘国生

刘国生

作品数:9 被引量:13H指数:3
供职机构:广东警官学院更多>>
相关领域:语言文字政治法律自然科学总论文化科学更多>>

文献类型

  • 8篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 4篇政治法律
  • 4篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 5篇法律
  • 3篇英语
  • 3篇语言
  • 3篇法律术语
  • 3篇法律语言
  • 2篇大学英语
  • 2篇教学
  • 2篇法律翻译
  • 2篇法律解释
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语教材
  • 1篇对等
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉法律术语
  • 1篇英语教材
  • 1篇英语教学
  • 1篇英语教学改革
  • 1篇英语使用
  • 1篇语料
  • 1篇语料库

机构

  • 9篇广东警官学院

作者

  • 9篇刘国生
  • 1篇徐伟成

传媒

  • 2篇海外英语
  • 1篇中国成人教育
  • 1篇中国科技术语
  • 1篇长春理工大学...
  • 1篇学术评论
  • 1篇西部素质教育
  • 1篇边缘法学论坛

年份

  • 1篇2021
  • 3篇2020
  • 1篇2011
  • 2篇2008
  • 2篇2007
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
法律语言的特点与理解被引量:5
2007年
法律语言是在长期的法律实践中退步形成的、具有法律专业特色的语言、法律语言有自身的特点及其局限性,而我们的社会生活和语言又是不断发展变化的,这就需要我们对法律文本语言予以解释和适当理解。在英美国家,对法律语言进行了一些改革使语言表达符合立法目的,以利于普通民众理解法律文本语言。
刘国生
关键词:法律语言法律术语法律解释
从高职毕业生英语使用情况调查看英语教学改革被引量:3
2011年
市场化和国际化对高职毕业生的英语水平提出了更高的要求,也给高校的英语教学提出了新的课题。在此背景下,对毕业生的英语使用情况进行调查研究和分析,结果表明大学英语教学还不能满足实践需求。这就需要进一步提高学生的英语听说等实用能力,要继续英语教学改革,从教学观念、教学内容、教学技能、教学模式、课程设置、师资建设、学业评价等方面提出高职英语教改建议,进一步提高教学质量,面向市场培养人才。
刘国生
关键词:毕业生英语使用教学改革
英汉法律术语变译策略被引量:3
2020年
英汉法律术语不对等现象存在英汉法律语言、法律文化、立法者意图和法律译者水平等四个方面的差异原因。由此,我们提出法律术语翻译适用“变译”策略。通过八种变译手段与实例论证英汉法律术语不对等现象翻译的有效性。
刘国生
关键词:法律翻译法律术语变译对等
基于SPOC的大学英语混合教学模式构建被引量:1
2021年
为了促进大学英语教学质量和学生英语综合应用能力的提升,文章首先对SPOC进行了概述,然后从教学过程和考核评价两个方面论述了基于SPOC的大学英语混合教学模式构建。
刘国生
法律语言的特点与理解
法律语言是长期的法律实践中逐步形成的、具有法律专业特色的语言。法律语言有自身的特点及其局限性,而我们的社会生活和语言又是不断发展变化的,这就需要我们对法律文本语言予以解释和适当理解。在英美国家,对法律语言进行了一些改革使...
刘国生
关键词:法律语言法律术语法律解释
文献传递
试论国际型法律人才的培养被引量:1
2008年
中国加入世贸组织使得国际型法律人才缺乏问题更加突出。培养国际型法律人才应从四方面入手:高等院校是主体,政府要有所作为和加强引导,律师事务所要加大人才的培养培训和交流合作,个人要苦练基本功。
刘国生
关键词:法律人才
论法律语言的价值
2008年
法律语言是具有法律专业特色的一种社会方言,具有自己的价值。与法的价值一样,法律语言的价值具有属人性和社会性、客观性和主观性、特殊性和普遍性等属性。符号性、文化性、权威性与准确性等是法律语言的价值体现。法律语言的价值是通过法律语言交际实现的,即法律语言在立法、司法、执法和其他法律活动中予以使用实现的。
刘国生
关键词:法律语言
法律翻译平行语料库构建
2020年
法律翻译被视为最难翻译的文本类型之一。构建机器翻译与人工编辑和校对结合的翻译模式会提升法律翻译的质量和效率,但这背后需要依赖强大的法律平行语料库。建设法律平行语料库需要翻译技术、数据采集、文本存储等有力支撑。优秀的法律翻译平行语料库助力高校教学科研,应用于涉外律师业务,服务于企业的国际法律事务。
刘国生
关键词:法律翻译翻译模式平行语料库
新时代大学英语与专业英语的融合
2020年
中国特色社会主义进入了一个新时代《,大学英语教学指南》适逢在这一特殊历史时期颁布,使专业英语融入大学英语教学成为一种必然趋势。以法学专业为例,通过分析现行大学英语教材,在其编写的社会背景、编写理论和内容框架等方面,对培养优秀法律人才的不足,进而构想下一代更适合于法学专业特色的大学英语教材编写框架,即基于专业单元主题,以法学情景视听导入,专业阅读为根基的窄式化可理解性输入,结合以法学情景还原等任务式的可理解性输出,以实现法学大学生在通用与专业英语两方面的应用能力培养与提高。
徐伟成刘国生
共1页<1>
聚类工具0