宋薇
- 作品数:8 被引量:11H指数:2
- 供职机构:安徽商贸职业技术学院更多>>
- 发文基金:安徽省高校人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 林译本《撒克逊劫后英雄略》国内研究综述
- 2014年
- 林纾在清末民初翻译了西洋小说189种,把外国文学大规模移植到中国来,促成了中国文学的巨变。通过研究林译《撒克逊劫后英雄略》的个案,探讨了其翻译对传播新文学事业带来的特殊色彩,在中国文学史上具有划时代意义。林纾仿效西方文学的尝试,对推动中国文学走向世界,具有不可忽视的作用。
- 宋薇
- 关键词:《撒克逊劫后英雄略》翻译
- 基于应用型专业创新能力提升的大学生社会实践研究被引量:2
- 2019年
- 高校应用型专业培养的重要目标是提升学生的创新能力。大学生社会实践是实践育人的重要载体,也是提升学生创新能力的重要手段。针对目前高校应用型专业社会实践工作存在的问题,本文提出结合应用型专业学生特点,科学设计、全力保障、灵活考核的社会实践体系,为提升应用型专业学生的就业竞争力提供思路。
- 宋薇
- 关键词:应用型专业社会实践
- 严复的富国策与亚当·斯密的《国富论》
- 2011年
- 亚当·斯密的《国富论》对现代经济学产生了极其深远的影响,而严复的译作《原富》也给当时的中国带来了西方最新的思潮,启发了国人的心智。通过比较亚当.斯密的《国富论》原文和严复的译作《原富》,从经济自由主义、反重商主义和最小政府三个方面,研究二者之间的异同点,在更深层次上把握严复对于亚当.斯密观点的传承和发展,从而探究严复的富国策。
- 宋薇
- 关键词:《国富论》经济自由主义
- 继承、批判与超越——胡适的中西文化观研究
- 2018年
- 学贯中西的胡适是誉满世界的思想家和学者之一。他的文化观中,既欣赏西方文化的长处,又始终存在着一种“中国文化情结”。他对于西方先进文化是采取推崇的态度的,但是他并没有要求国人完全摒弃中国的本土传统文化。提倡以开放的态度对待中西文化,强调中西文化互相吸引、采取调和共处的态度。本文将从胡适的中国传统文化情结、胡适的西方文化观以及胡适的中西文化观之交融来具体分析胡适的文化观。
- 宋薇
- 关键词:中国传统文化中西文化观文化交融
- 概念整合理论在商务英语翻译中的应用被引量:5
- 2014年
- 隐喻作为一种思维方式和认知手段频繁地出现在商务英语中。文章在探讨商务英语中隐喻结构特点、工作机制和认知功能的基础上,通过商务英语翻译中概念整合过程的三个主要模式,剖析商务英语中隐喻的认知过程及其翻译。从认知结构的角度将翻译纳入概念整合网络,使之具有动态操作性,以期能解释传统翻译观中难以解决的种种矛盾。
- 宋薇
- 关键词:概念整合理论商务英语翻译隐喻
- 德国功能翻译理论在外经贸信函中的应用被引量:2
- 2010年
- 德国功能派翻译理论认为,翻译是一种文化转换,一种交际互动,一种以目的语功能为导向的跨文化活动。本文从探讨功能翻译理论的核心出发,将德国功能派翻译理论与外经贸信函的翻译结合起来,通过实例分析了德国功能派理论指导下的外经贸信函翻译策略,探讨了该理论在外经贸信函翻译中的适用性。
- 宋薇
- 关键词:功能派翻译理论翻译策略
- 生态翻译学视域下的徽州景点解说牌翻译策略被引量:2
- 2019年
- 徽州主要景区解说牌的英文翻译存在语言、文化和交际等方面的问题。以胡庚申教授提出的生态翻译学为指导,结合徽州主要景区解说牌英文翻译的实例,从生态翻译学的语言维、文化维和交际维"三维转换"的角度提出景区解说牌翻译改进策略。
- 史薇宋薇
- 关键词:生态翻译学
- 译者的修养与责任——由严译《原富》引发的若干思考
- 2014年
- 严复是中国近代著名的启蒙思想家,对他己有不少研究,其中不乏洞见,但从译者的修养与责任对其翻译思想的相关研究尚鲜。见鉴此,本文参照严复翻译《原富》的经验,通过作者对译者的"选择"、"信"与"达"、"通"、"责任"这四个方面的理解,对译者的修养与责任提出了一些想法。
- 宋薇
- 关键词:《原富》翻译理论