李晶晶
- 作品数:7 被引量:10H指数:1
- 供职机构:上海杉达学院外语学院更多>>
- 发文基金:上海市哲学社会科学规划课题更多>>
- 相关领域:语言文字更多>>
- 古诗词英译中文化信息的总体审度及平衡传译被引量:1
- 2009年
- 中国古典诗词中文化信息的传译是翻译的重点与难点。对古典诗词中文化信息的有效传译需要译者对信息的量与质进行总体审度并在翻译过程中进行平衡传译。从信息传播系统探讨古诗词曲英译中文化信息的总体审度,可以动态地研究古诗词曲中文化信息的有效传译。从信息的质与量分析来看,对信道容量、信息传输负载、信息冗余、噪声几个衡量与变量之间关系的平衡是翻译的重点,也是平衡传译的实质所在。
- 李晶晶
- 关键词:古诗词英译信息传输
- 中国古诗词中忠孝文化的英译被引量:1
- 2014年
- 忠孝文化是中国古典文化的精粹。中国古诗词中忠孝文化的英译应结合文化翻译的本质以及中国古典诗词本身的审美特征进行综合翻译。从文本分析入手,对中国古诗词中蕴涵的忠孝文化内涵进行细分,发掘中国古诗词中忠孝文化的独特性与审美因子。在此基础上,探索中国古诗词英译时如何通过选词、构句、语篇效果等各种语言手段,表现中国古诗词中忠孝文化的独特性与审美性,使英语读者也能够体验到中国忠孝文化的神奇魅力。
- 李晶晶顾正阳
- 关键词:中国古诗词英译
- 中国古代山水诗英译时的“选择”与“适应”——生态翻译观下的中国山水诗意境再现被引量:1
- 2020年
- 中国古诗词英译的核心在于原文美学信息的完美再现,目的语读者获得相似的审美享受。译者如何适应译语环境,有效再现源语意境,是译者的核心任务。生态翻译观视角下,译者在译语环境下重现源语的“自然”,使得这套“自然”系统能在译语环境中得以生存。译者在古代山水诗英译时怎样“选择”,才能“适应”译语环境,重现中国古代山水诗意境,值得深入探讨。
- 李晶晶
- 关键词:中国古代山水诗英译
- 关联翻译观对翻译教学的启示
- 2008年
- 关联翻译观将翻译归结为阐释原文的明示—推理活动,从而为翻译研究与翻译教学提供了有益的原则.从关联的角度看,翻译研究应该更为系统动态,而翻译教学也应该相应的侧重引导学生寻找最佳关联的过程.本文从关联翻译观出发,对翻译作业评价,翻译技巧讲评以及译本对比三个方面进行探讨,以期对翻译教师有所启发.
- 李晶晶
- 关键词:翻译教学意图翻译技巧
- 论中国古诗词中水文化意象的翻译被引量:6
- 2011年
- 水文化是中国古代文化的重要表现形式。在中国古诗词中,水文化意象的翻译必须传递其负载的深厚文化内容与审美情致。从这个角度来看,中国古诗词中水文化意象的翻译应结合文化翻译的目的以及古诗词本身的审美特征综合进行。通过对水文化意象文化内涵的分析,从技巧层面深入探讨中国古诗词中水文化意象的翻译能够推动中国古诗词中文化意象的翻译研究。
- 李晶晶顾正阳
- 关键词:中国古诗词文化意象翻译策略
- 变译视阙下茶产品介绍的英译被引量:1
- 2018年
- 茶产品介绍语言平实,结构工整,旨在使消费者了解产品的原料形态,制作工艺,风味特点以及产品功效,从而激发消费者的购买欲望。变译视阙下的翻译行为是译者根据特定内容,读者的阅读要求与原作有关内容进行翻译的一个过程,其特征在于"变"。变译理论指导下的茶产品介绍侧重运用多种变译手段在译语环境中达到同样的语用效果,使读者抓住语内意义,译者同样能激发读者的购买行为。
- 李晶晶
- 关键词:变译科学翻译
- 动态翻译过程模式下的翻译教学
- 2015年
- 翻译教学要达到提高学生翻译能力的教学目标,就必须探寻最能调动学生积极性的教学模式。动态翻译模式综合分析影响翻译过程的各个要素,使得翻译过程的研究更具客观性。此模式用于指导翻译教学,注重翻译教学中的各个环节,从调动学生积极性的角度出发,学生在翻译课程中自己思考发现并解决问题,从根本上提高了翻译教学的效率。
- 李晶晶
- 关键词:翻译过程翻译教学