您的位置: 专家智库 > >

王红欣

作品数:2 被引量:4H指数:1
供职机构:大连外国语学院英语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇修辞
  • 1篇修辞格
  • 1篇译文
  • 1篇英文广告
  • 1篇英语
  • 1篇英语学习
  • 1篇丽莎
  • 1篇例析
  • 1篇蒙娜丽莎
  • 1篇广告
  • 1篇广告词
  • 1篇高校
  • 1篇《蒙娜丽莎》
  • 1篇暗喻
  • 1篇辞格

机构

  • 2篇大连外国语学...

作者

  • 2篇王红欣

传媒

  • 1篇英语知识
  • 1篇辽宁工学院学...

年份

  • 1篇2004
  • 1篇2003
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
例析修辞格在英文广告中的应用被引量:4
2004年
18世纪苏格兰修辞学家 George Campbell说过 ,修辞的目的在于“促进理解 ,引起想象 ,调动情感 ,或者说影响人们的意志”。而广告的目的在于促进顾客对产品的了解 ,使产品在顾客心目中树立良好形象 ,调动顾客的购买欲望 ,影响顾客的购买选择。从修辞和广告的功能上来看 ,可以说它们不谋而合。因此 ,修辞是广告的重要载体之一。本文旨在就修辞 ,特别是审美修辞在英文广告中的作用进行一些例证分析。文中主要例析的修辞格一共有十个 ,包括明喻、暗喻、排比、夸张、双关、重复、拟人、换喻、头韵、仿拟。熟悉和掌握广告中的常用修辞技巧 ,有助于对英语广告的阅读、理解和翻译。尤其是广告标题或核心句的翻译 ,它不仅需要译者具有坚实的语言基本功 ,还需要了解商品信息 ,懂得消费心理和熟悉营销策略 ,更需要丰富的想象和艺术的灵感 ,才能译出词句优美、朗朗上口、寓意隽永。
王红欣
关键词:英文广告修辞广告词暗喻
《蒙娜丽莎》之谜
2003年
达·芬奇的传记作者吉尔吉奥·瓦萨里曾经写道,甚至在莱昂纳多在世时,各地的艺术家们就已经开始涌向大师的工作室,研究《蒙娜丽莎》那栩栩如生的画像,“这幅作品技艺精湛,令观者叹服。”年轻的拉斐尔更是为这幅画所倾倒,因此他也画了一系列的佛罗伦萨人的肖像,其中有几幅虽与《蒙娜丽莎》有惊人的相似之处,
王红欣
关键词:《蒙娜丽莎》高校英语学习译文
共1页<1>
聚类工具0