张政
- 作品数:82 被引量:514H指数:13
- 供职机构:北京师范大学更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金北京市社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学自动化与计算机技术更多>>
- 《论语》中“天”的英译探析——兼论其对中国文化核心关键词英译的启示被引量:32
- 2015年
- 《论语》是中华典籍的精华,在中国思想史上占有极重要的地位,成为被翻译和诠释最多的中华经典之一,其中的"天"又是中国哲学、宗教学、伦理道德等领域的重要概念。本文以《论语》的英译为例,探究"天"字的文化内涵,对比分析五个主要译本中"天"的翻译,并着重评析辜鸿铭God与理雅各Heaven的译法,提出应将"天"音译为Tian,以期对其它中国文化核心概念词的翻译有所启示。
- 张政胡文潇
- 关键词:《论语》英译文化内涵
- 文虽左右,旨不违中——蠡勺居士翻译中的宗教改写探析被引量:6
- 2010年
- 本文通过对我国近代首部汉译西方小说《昕夕闲谈》翻译中宗教内容的改写为例,探讨制约译者的三个文化要素:社会意识形态、出版人的意识形态和译者的诗学形态,并分析这些文化因素对蠡勺居士翻译手段及其翻译指导思想的影响,为进一步研究近代文学翻译提供理据。
- 张政张卫晴
- 关键词:翻译基督教改写
- 基于COCA语料库分析“社会公德”的英译被引量:1
- 2016年
- "社会公德"一词最近在官方媒体和日常生活中出现的频率越来越高。然而,无论是国内有影响的汉英词典,还是权威外文报刊的官方网站等都未加区分地将其英译为"social morals"和"social ethics",这势必引起英文读者的费解、曲解,甚至误解。文章基于美国当代英语语料库,从在COCA语料库中的词频、常见搭配、MI值及语义韵调查等方面对"morals"和"ethics"进行了辨析,发现二者在语域分布、搭配和语义韵上存在较大差别,进而得出"社会公德"翻译成"social ethics"更为恰当。
- 李呢喃张政
- 关键词:社会公德翻译语料库
- 西方音乐术语的特征及其汉译被引量:1
- 2018年
- 音乐常被称作'名副其实的世界语言',代表不同国家地区的音乐文化。西方音乐术语主要来自欧洲,表达音乐专业概念,是了解西方音乐的第一道大门。本文分析、归类西方音乐术语的起源、特征和译名,旨在为西方音乐术语的翻译提供启发和借鉴。
- 殷萌灿张政
- 关键词:英译汉
- 国外机器翻译理论概述被引量:5
- 2003年
- 利用机械装置进行翻译的想法由来已久,但进行实际操作是在计算机问世以后。本文从机器发展历时的角度,粗线条地介绍、总结、分析了一些国外有重要影响的机器翻译理论,以期人们对其发展过程有一个初步的了解。
- 张政
- 关键词:机器翻译计算语言学语法
- 《大林寺桃花》许渊冲英译本“三美”实现度研究
- 2018年
- 许渊冲是著名的翻译家,在诗歌翻译领域独树一帜,成就非凡。本研究依据许渊冲的诗歌翻译"三美论",并辅以"三之论",对其译诗《大林寺桃花》进行了文本分析与问卷调查,发现该诗的"音美"与"形美"得到了多数普通外国读者的认可,但是"意美"实现度不够理想。原因有二:一是中西语言文化差异使较多普通外国读者难以理解译文尾句;二是大多普通外国读者对中国诗歌接触少、兴趣小、分析诗歌的动力不足。为了提升本诗"意美"实现度,译者尤其应以"意美"为努力方向,通过中外合作或普通外国读者反馈修改译本;还可以通过互联网与民间交流等方式扩大中国语言文化影响力,增进普通外国读者对中国语言文化的了解,从而传扬中国诗歌的"意美"。
- 陶叶茂张政
- 关键词:三美论意美
- 面向翻译的术语管理系统研究被引量:19
- 2014年
- 随着语言服务行业的深入发展,术语管理系统在翻译过程中发挥着日益重要的作用。本文阐述了术语管理及术语管理系统的概念,介绍了国内外具有代表性的术语管理系统,探讨了术语管理系统的基本功用和分类,对现代术语管理系统的特点及发展趋势进行了总结,旨在为后续术语管理研究提供借鉴和参考。
- 王华树张政
- 关键词:术语库
- 周作人的直译观及其嬗变
- 2016年
- 周作人是中国近代重要的翻译家,一生推崇"直译"。实际上,其"直译"观大致经历了半做半偷"随意译"、古文"硬译"、白话文"逐字译"及成熟的"直译"四个重大转变过程。这些转变势必受其翻译思想的影响,而当时的社会文化因素是这些嬗变的动因。
- 冉蔓张政
- 关键词:翻译策略直译翻译观
- 至显而寓至微,至约而寓至博——对《繙清说》“翻译之道”的解读被引量:6
- 2014年
- 《繙清说》是清人魏象乾于乾隆五年所著的翻译专论,尘埋韬晦近两个世纪,虽然只有区区一千六百字,但其内容涉及我国译论核心问题,堪称古代译论的殿作,可惜至今未引起译界足够的重视。笔者试图对《繙清说》一文的翻译标准、翻译批评、翻译人才的培养与翻译技能的提高等内涵进行解读挖掘、探幽发微,以期丰富中国传统译学理论史,推动中国特色译学的发展。
- 李腾龙张政
- 关键词:翻译标准翻译批评翻译人才翻译技能
- 南怀仁对科学文本的选择与翻译——以《穷理学存》为例被引量:4
- 2019年
- 南怀仁是明末清初科学翻译的重要人物,其译者身份常被科技贡献和传教功绩所遮蔽。本文以南怀仁翻译代表作《穷理学存》为例,从文本选择与翻译策略入手,探究其策略选择背后的历史文化因素。
- 许晨琪张政
- 关键词:南怀仁文本选择翻译策略