滕雄 作品数:11 被引量:35 H指数:3 供职机构: 北京航空航天大学 更多>> 发文基金: 国家社会科学基金 北京社会科学基金 中央高校基本科研业务费专项资金 更多>> 相关领域: 语言文字 文学 更多>>
热奈特副文本理论刍议——以《诗经》英译本为例 被引量:1 2023年 在热拉尔·热奈特的副文本理论框架下,基于先行研究对《诗经》英译本的副文本的系统分析,探讨了该理论的三点不足:现有副文本分类方式不足以涵盖一些新的副文本形式、对某些特殊样本的解释力较弱、对副文本边界的相对性考虑不足,提出了完善副文本理论的建议,并探讨了副文本在中华典籍对外传播中的重要意义。 滕雄关键词:副文本 《诗经》 典籍翻译 多模态录写模式下的广告字幕符号转换研究 2022年 随着图象、声音等符号系统的介入,多模态翻译研究已成为国内外众多学者的研究重点之一。本文运用多模态录写模式,分析苹果(中国)官方MacBook Pro 16英寸(2021年)笔记本电脑的视频广告,研究其内部视觉、听觉符号的相互转换如何作用于汉译字幕,以期能呈现一种可供借鉴的多模态分析模式,从而有助于字幕汉译的研究。 滕雄 罗昊关键词:字幕汉译 翻译研究 英汉翻译中的补偿手段及其应用 被引量:2 2008年 由于英汉语言和文化的差异,在翻译过程中会存在不可译现象,补偿是解决不可译现象的有效手段。文章从对不可译现象的分析入手,将不可译分为语音音韵的不可译、形态的不可译、语意的不可译和文化的不可译,并结合权威学者对补偿的分类和大量实例,详细分析了补偿针对各种不可译现象的具体应用。 滕雄关键词:翻译 不可译 谢灵运《登池上楼》英译策略的多维描写研究 被引量:2 2020年 基于汉语古诗英译的策略体系,从译诗语言的易化、译诗形式的多样化、译诗词语转换策略以及附翻译扩展策略四个层面对谢灵运《登池上楼》的三种译文进行多维度的描写研究,以期对不同译者的译诗策略进行整体性探究。 滕雄关键词:古诗英译 描写研究 全球化背景下学生译者在翻译“易位”中的角色研究——兼评Translation,Globalization and Translocation 2021年 根据Translation,Globalization and Translocation所提出的"易位"概念,对学生译者在全球化背景下在翻译"易位"中的角色和作用进行了分析探讨,将之概括为引领网络流行文化的跨国界交流,消除文化差异、传递自身认知,以及通过同伴互评提高翻译质量三点。 彭宜颖 滕雄关键词:跨文化交流 同伴互评 基于翻译技术的专业文献翻译实证研究 滕雄关键词:翻译技术 翻译记忆 国外诗歌翻译研究的科学知识图谱分析(1991-2016) 被引量:2 2018年 本研究利用Cite Space软件,对Translation Studies Bibliography数据库中的诗歌翻译研究相关文献的出版年份、出版类型、作者及文献数、来源出版物、文献语种、关键词和研究热点以及研究前沿进行定量和定性分析,描绘出该研究方向的科学知识图谱,把握最近26年国外诗歌翻译研究的发展态势,以期为诗歌翻译研究提供一定的参考和借鉴。 滕雄 文军关键词:诗歌翻译 科学知识图谱 可视化分析 SPACE 《诗经》英译研究的副文本视角 被引量:4 2015年 副文本为翻译研究提供了一个新的视角,本文以《诗经》的著名英译本为对象,分析不同译本的副文本结构,比较各译本间主要副文本元素的差异,认为副文本对于译文评价、译者研究以及研究影响译文的社会文化因素等都有重要意义。 滕雄 文军关键词:副文本 《诗经》 英译 《诗经》英译本的外副文本研究 被引量:6 2018年 副文本概念的提出为翻译研究提供了一个新的视角。近年来,基于副文本的翻译研究日益增多,但这些研究基本上只重点关注内副文本,而对外副文本研究较少。针对这一现象,本文以《诗经》英译本的外副文本为语料,按照公开外副文本、私人外副文本以及事实性外副文本进行分析。《诗经》英译本的外副文本形式和内容丰富,对于《诗经》英译本研究具有重要意义:有助于从更加宏观的视角解读《诗经》英译本;为译者研究提供了重要的辅助素材;对《诗经》英译本内副文本形成过程也起到重要的补充说明作用。 滕雄 文军关键词:《诗经》 英译 杨慎《临江仙》英译策略的多维描写研究 被引量:2 2020年 本文基于汉语古诗英译的策略体系,从译诗语言的易化、译诗形式的多样化、译诗词语转换以及附翻译扩展策略等4个层面对杨慎《临江仙》的4种英文译文进行多维度描写研究,以期对不同译者的译诗策略进行整体性探究。 滕雄 文军关键词:古诗英译 《临江仙》 描写研究