邓景春
- 作品数:6 被引量:4H指数:1
- 供职机构:皖西学院外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 议《在亚当之前》廖美珍译本
- 2015年
- 文学作品翻译不仅要做到对源文本的深刻理解与译文的贴切表达,还要遵循风格对等的标准。为了再现源文本固有的文学性,《在亚当之前》廖美珍译本基于这部小说的文学风格重塑人物形象,用形象化的语言向译文读者展示画面情节;就词语层面来说,译者充分运用省略这一翻译技巧,对大量冠词、代词、介词及连词进行省译处理,使杰克·伦敦洗炼的语言风格得以再现。
- 邓景春
- 关键词:风格对等省略
- 从生态翻译学视角看任溶溶对E·B·怀特儿童文学的翻译被引量:1
- 2016年
- 以任溶溶翻译的E·B·怀特的"成长三部曲"译本为立足点,从生态翻译学理论角度研究任溶溶如何从翻译生态环境、译者为中心和三维转化这些重要方面做出"适应与选择",同时通过分析任溶溶的"成长三部曲"译本中的实例,深入了解任溶溶的儿童文学翻译风格。
- 魏雷邓景春
- 关键词:生态翻译学儿童文学翻译
- 高于“功能”的广告汉英互译研究
- 2013年
- 德国功能翻译理论不仅规定译文由其在目标语境中的功能决定,还要求译文自身连贯并与源文本连贯,即连贯法则与忠实法则。从功能翻译理论出发,分析其在广告翻译中的应用可知,成功广告译本无疑皆能实现其预定功能,与此同时不可或缺的是"恰当"处理译文,弥合文化鸿沟。在汉英互译时,译者要实现其呼唤功能,需使译文标准高于"功能",兼顾广告在译语文化中的其他功能,才能出色实现广告目的。
- 陈小叶邓景春
- 关键词:功能翻译理论广告翻译
- 文化学派视阈下的政论文英译研究——以《政府工作报告》英译为例
- 2015年
- 将政论文翻译置于政治、文化的大背景下,重点考察操控其产生和接收的社会规范和约束机制。采用翻译文化学派理论的研究范式,描述政论文翻译的"文化语境",即意识形态、诗学和赞助人,及三者对政论文翻译所起的作用;主要从副词修饰语、赘述和逻辑关系显化三方面对以《政府工作报告》英译为代表的"东风西渐"式文本进行历时研究,发现副词修饰语和赘述现象减少,而逻辑关系显化手段不断增加,以此论证政论文译本中国特色的流变及发展趋势。
- 邓景春高瑞阔
- 关键词:文化学派政论文英译
- 基于ZPD理论的“以演促学”英语教学研究被引量:3
- 2016年
- 通过组织学生对教材内容、影视剧片段或自编短剧进行表演教学英语符合维果茨基提出的"最近发展区"(ZPD)理论,是典型的面向交际和输出驱动式外语教学。某高校连续六年开展的英语专业"技能周"短剧表演活动和连续两年实施的大学英语口语课堂"情景表演"实验教学进一步表明,在中国这种典型的外语教学环境下,"以演促学"法具有可靠的理论依据、重要的现实意义和广阔的应用前景。
- 高瑞阔邓景春刘欢欢
- 关键词:最近发展区英语教学
- 输入输出相结合的写作教学模式探究——以TEM4写作为例
- 2015年
- Krashen的输入说认为情感过滤会阻碍二语习得,Swain的输出说揭示了理想的输出对二语学习的促进强化作用。英语写作课堂上,教师应以有趣的小组活动组织课堂,在降低情感过滤的条件下,使学生进行有效的输入和输出。对于TEM4写作,教师则可以精心设计有效的教学活动,从篇章全局意识、自然开篇意识和论点句意识三方面入手,提高学生运筹篇章的能力,在相对轻松的教学活动中使学生"习得"篇章架构意识,"学得"输出清晰布局能力。
- 邓景春
- 关键词:英语专业四级考试写作