您的位置: 专家智库 > >

吴浩浩

作品数:5 被引量:30H指数:1
供职机构:闽南师范大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

合作作者

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字

主题

  • 4篇翻译
  • 3篇语境
  • 3篇语境顺应
  • 3篇语境顺应论
  • 3篇涉外
  • 3篇涉外离婚
  • 3篇顺应论
  • 3篇离婚
  • 2篇译学
  • 2篇翻译教学
  • 1篇大转型
  • 1篇译文
  • 1篇音译
  • 1篇英译
  • 1篇英译中
  • 1篇有名
  • 1篇判决
  • 1篇判决书
  • 1篇起诉
  • 1篇起诉书

机构

  • 5篇闽南师范大学
  • 2篇上海大学

作者

  • 5篇吴浩浩
  • 2篇赵彦春

传媒

  • 1篇外语学刊
  • 1篇泉州师范学院...
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇外文研究

年份

  • 2篇2017
  • 3篇2015
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
音译的尴尬——《庄子》英译中专有名词的处理及译学思考被引量:29
2017年
音译是一种翻译方法,却被奉为翻译原则,运用于中西方一千多年来的专有名词翻译实践中。由于音译只是源语言的语音转写,在带来便利和"保真"的同时也会引发很多问题,即转码时符形、符指、符释之间的关系割断,导致文化信息丧失,甚至造成译文的悖谬。本研究以《庄子》的4个英译本为例,从认知符号学角度讨论音译带来的问题,即译名不一、词义空缺、词义变化等。本研究提出译者可以挖掘源语和译语的认知系统资源,采用符形替换法、移植借用法、编码重构法来解决音译带来的问题,以确保译文文化自足和文本自足。新的方法将引发认知符号学的理论构建、音译范围的重新确定和翻译本体论乃至语言本体论的系统思考。
赵彦春吴浩浩
关键词:音译《庄子》
语境顺应论在涉外离婚判决书翻译教学中的运用
2015年
引导学生处理有差异的语境在涉外离婚判决书翻译教学中非常重要。本研究运用语境顺应论,对涉外离婚判决书的翻译教学过程进行了分析,指出教师应采取以下教学策略来引导学生提高语境差异处理能力,即深化理论、强化语境、优化方法。
吴浩浩
关键词:语境顺应论翻译教学
语境顺应论在涉外离婚答辩书翻译教学中的运用
2015年
涉外离婚答辩书涉及的语境复杂,因此教师有必要在教学中对学生施以理论和方法上的引导。本研究运用语境顺应论,通过分析涉外离婚答辩书翻译的过程,即比较语境差异与顺应译文语境,提出在翻译教学中教师应注重从语境顺应论出发修正教学理念、优化教学模式和改善教学环境来培养学生的语境顺应能力。
吴浩浩
关键词:语境顺应论翻译教学
中国当代经济文献Springer英译本:“Internet Plus” Pathways to the Transformation of China's Property Sector评介被引量:1
2017年
岳峰、余俊英、朱汉雄完成的《房地产大转型的"互联网+"路径》英译本"Internet Plus"Pathways to the Transformation of China's Property Sector由斯普林格出版社(Springer-Verlag)于2016年9月出版发行。本文试从跨学科翻译学和翻译市场国际化的角度研究译本。文章认为该译本的特点是:准确与适应结合、显性与简洁共存、微观与宏观并举、国际视野与本土元素融合。译本为丰富跨学科翻译学理论提供了实践范例,充分体现了跨学科翻译实践成功的要素,为房地产行业的中西交流起到了积极的推动作用,为中国学者研究成果实现国际化提供了程序上的借鉴。
吴浩浩赵彦春
涉外离婚起诉书翻译中的译文语境顺应问题研究
2015年
如何顺应译文的语境是涉外离婚起诉书翻译中一个亟待解决的问题。文章在语境顺应论的基础上,针对这一问题进行分析,提出译者应先对涉外离婚起诉书的语境进行比较,在明确语境差异的前提下再从语言语境与交际语境两方面顺应译文的语境。
吴浩浩
关键词:语境顺应论翻译
共1页<1>
聚类工具0