您的位置: 专家智库 > >

张艳妤

作品数:9 被引量:15H指数:2
供职机构:湖南农业大学更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金湖南省教育科学“十二五”规划课题更多>>
相关领域:语言文字文化科学轻工技术与工程自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 2篇专利
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇轻工技术与工...

主题

  • 2篇座椅
  • 2篇乡村
  • 2篇模块化
  • 2篇可译
  • 2篇可译性
  • 2篇翻译
  • 1篇学生英语
  • 1篇译者
  • 1篇异化翻译
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉互译
  • 1篇英语
  • 1篇英语阅读
  • 1篇语言
  • 1篇语言学
  • 1篇原型范畴理论
  • 1篇阅读教学
  • 1篇组合柜
  • 1篇坐凳
  • 1篇坐具

机构

  • 7篇湖南农业大学

作者

  • 7篇张艳妤
  • 3篇张健
  • 2篇胡东平
  • 2篇向阳
  • 1篇易来宾

传媒

  • 1篇吉首大学学报...
  • 1篇湖南农业大学...
  • 1篇海外英语
  • 1篇重庆理工大学...

年份

  • 2篇2023
  • 1篇2017
  • 3篇2012
  • 1篇2011
9 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
目的论下可译性限度分析
翻译的可译性限度研究一直是翻译界关注的热点话题之一。人们对翻译活动本质的看法的差异,对翻译目的和翻译准则的认识的不同,造成了对翻译可译性限度问题的不同理解。目的论理论为研究翻译的可译性限度提供了一个新视角,加深了我们对可...
张艳妤
关键词:目的论译者目的语读者可译性可译性限度
座椅(乡村用模块化)
1.本外观设计产品的名称:座椅(乡村用模块化)。;2.本外观设计产品的用途:本外观设计产品用于组装为座椅。;3.本外观设计产品的设计要点:色彩与形状、图案的结合。;4.最能表明设计要点的图片或照片:立体图。;5.请求保护...
肖青波张艳妤张继娟向阳
归化与异化翻译的辩证关系与运用原则——基于文化转向的视角被引量:2
2011年
文化转向为归化与异化翻译实践提供了新的理据,基于这一理论,同一作品可采用归化或异化策略获得不同译作,同一作品可采用归化与异化有机结合的策略进行翻译,从而在具体的翻译过程中达成归化和异化的辩证统一。同时,归化、异化的使用必须符合译入语的语言规则和表达习惯,必须体现原文的文化内涵,必须体现原文的语境因素。
张艳妤张健胡东平
关键词:归化翻译异化翻译辩证关系文化转向
本科艺术类学生英语阅读教学改革初探被引量:1
2017年
大学英语四、六级考试的不断改革,艺术类本科生面临艰巨挑战。英语阅读是英语学习的基础,文章通过分析学生英语阅读能力不足的原因,发现现有阅读教学中的缺陷,讨论了从英语阅读教学改革来提高艺术类本科生英语应用能力,从而提高学生自主阅读的能力。
张艳妤张健
关键词:英语阅读阅读教学
一种乡村多功能模块化坐凳、座椅和组合柜
本实用新型提供了一种乡村多功能模块化坐凳、座椅和组合柜,包括:承载框架和连接在承载框架下方的支撑框架,承载框架内安装有坐板,承载框架和支撑框架由多个模块化的连接杆连接形成;多个模块化的转角连接固定件,连接杆两两之间通过转...
肖青波张艳妤张继娟向阳
论翻译真实性的两大条件被引量:12
2012年
翻译的准则问题一直是人们关注的热点之一。翻译的准则就是真实性,翻译的真实性不在于功能对等,而在于文化认知,真实的文化认知依赖于科学的方法,所以语言学是保证翻译真实性的基础,文化认知是保证翻译真实性的指南。
张健张艳妤易来宾
关键词:翻译语言学文化认知
原型范畴视角下不可译性向可译性的转换——以英汉互译为例
2012年
翻译中不可译性向可译性的转换一直是翻译界关注的热点问题之一。由于对翻译标准的看法不同,人们对可译性与不可译性之间的界限认识不清,造成了对不可译性向可译性转换的不同理解。原型范畴理论为这一研究提供了新的视角,它为不可译性向可译性的转换提供了一个富有弹性的解释机制,加深了我们对这一研究的本质认识。
张艳妤胡东平
关键词:原型范畴理论可译性不可译性
共1页<1>
聚类工具0