王正文
- 作品数:8 被引量:17H指数:2
- 供职机构:解放军理工大学更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 谈科技文献翻译的科学性——小议科技文献翻译中的原则与标准
- 2014年
- 文章针对我们现在所处的时代特点,对英文科技文献译者应该遵循的一些翻译原则和方法作出探析,认为在翻译技术性书籍时,最重要的工作是让读者尽可能把所有时间花在技术的学习和概念的理解上;在术语的翻译处理上,译者应该更具国际化眼光,着眼于对外交流的实际应用效果;在科技文献的翻译标准方面,译者应努力做到'信'和'达',避免因译文的生硬而让读者产生理解的困难。
- 王正文
- 关键词:翻译原则翻译标准
- 翻译的语用因素
- 2012年
- 在对富有文化内涵的文本进行翻译时,语用因素是一个不容忽视的内容,这是因为翻译是文化交流的一种方式,它主要是靠文化的载体——语言来实现的。准确地理解和表达具有一定文化内涵的词句的语用意义,对不同文化的沟通和交流具有重要的意义。翻译工作者要想更好地完成自己的使命,就必须关注和研究翻译与语用学之间相互影响,相互依存的关系。
- 王正文刘洵
- 关键词:翻译文化特征文化差异语用因素
- 非英语专业硕士研究生英语输出能力的培养被引量:3
- 2010年
- 指出在研究生阶段,英语教学应注重培养学习者的英语应用能力,也即英语语言的输出能力。提出课堂教学中,可采用"任务教学法",以最大限度地体现"以学生为主体,以教师为主导"。介绍了采用任务教学法培养学生语言输出能力的实践并分析了教师的作用。
- 王正文
- 关键词:英语教学硕士研究生任务教学法
- 是合理的变通还是“意义”的流失——谈文学翻译中的“随意”现象
- 2005年
- 文学翻译的目的何在?仅为了向读者介绍作品的故事情节,还是通过阅读这些作品,让读者了解名著中所包含的深刻思想内涵以及原文作者的本意?大凡严肃的译者都以后一种目的为追求。尤金.奈达提出“翻译,即译意”,这句名言明确了翻译的使命所在。因为原文作者的本意是译作的根本。离开了这一根本,译者的创作就表现出一种随意性,就会造成原作意义的流失。
- 王正文
- 关键词:文学翻译经典名著
- 论传统课堂教学模式与CAI技术在英语教学中的优势互补
- 2009年
- 多媒体辅助教学(CAI)在英语教学中得到越来越多的应用。CAI以其生动、直观、形象、新颖的特征,在优化英语课堂教学,向学生提供更多的语言情景,扩展学生的文化视野方面起到了其他教学方法所起不到的作用。但如果应用不当,CAI教学也可能引发出一系列的新问题。克服这些问题的办法就是将传统教学模式和多媒体教学模式有机地结合起来,充分发挥二者各自的优势,并达到优势互补。
- 王正文
- 关键词:英语教学多媒体辅助教学传统课堂教学模式
- 从奈达翻译观点的变化看人文内容翻译的复杂性
- 2011年
- 从理论对实践的指导作用来看,翻译者离不开一个科学翻译理论的指导。奈达的译学思想对中西翻译理论研究的影响巨大。奈达在不断深入地研究译学时,其对翻译理论的价值的看法也在发生着变化。本文通过剖析奈达翻译思想的发展和其翻译观后期的转变,尝试着对造成奈达思想变化的可能原因进行一番分析。
- 王正文
- 文化知识与语篇文化知识点的契合——谈非英语专业硕士研究生英语文化知识的正确应用
- 2010年
- 非英语专业硕士研究生虽学习英语多年,但他们在阅读稍有难度的、涉及政治、生活、时事等内容的英文篇章时,或在阅读有关某一热点问题的英文议论文时却时常感到吃力,感到对所读内容不甚理解。造成此种现象的原因之一,是虽然他们对产生目的语的文化知识有一定的掌握,但还不足以使他们能够使其在阅读中发现的文化知识点产生正确的对应。实践证明,若方法得当,教师可以有效地帮助学生克服对篇章中文化知识点的理解偏差。
- 王正文
- 关键词:非英语专业硕士研究生英语阅读文化知识
- 认知过程研究与大学英语教学被引量:14
- 2005年
- 认知理论历来强调有意识的主动学习活动,即智慧活动、理解以及领悟,并把外语习得看作是复杂认知技能的习得,用这一理论来研究大学英语的教学过程,分析其效度,具有较大的现实意义。
- 王正文
- 关键词:大学英语教学