2025年3月21日
星期五
|
欢迎来到海南省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
您的位置:
专家智库
>
作者详情
>
王剑
王剑
作品数:
2
被引量:2
H指数:1
供职机构:
北京大学外国语学院
更多>>
发文基金:
国家建设高水平大学公派研究生项目
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
题名
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
语言文字
主题
2篇
翻译
1篇
地理
1篇
地理学
1篇
多元互补论
1篇
虚实
1篇
虚实相生
1篇
译法
1篇
中国传统文化
1篇
中国翻译
1篇
中国翻译理论
1篇
实相
1篇
嬗变
1篇
文化
1篇
文化阐释
1篇
相生
1篇
理学
1篇
滥觞
1篇
国名
1篇
翻译标准
1篇
翻译标准多元...
机构
2篇
北京大学
1篇
康奈尔大学
作者
2篇
王剑
传媒
1篇
华侨大学学报...
1篇
长安大学学报...
年份
1篇
2013
1篇
2012
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
相关度排序
相关度排序
被引量排序
时效排序
“翻译标准多元互补论”的中国传统文化阐释
被引量:1
2013年
"翻译标准多元互补论"是一个自成体系的翻译理论。作为当代中国翻译理论的重要代表,其理论构建深受儒释道等中国传统文化的影响。与当代西方理论不同,"翻译标准多元互补论"的背后贯穿着一多相应、虚实相生、动静相宜等中国传统思维方式,并由此形成其鲜明的中国理论特色。其致思、运思皆以中国传统文化为根基,这正是该理论的精髓妙谛之所在。
王剑
关键词:
翻译标准多元互补论
中国翻译理论
中国传统文化
虚实相生
美国国名译法在近代中国的滥觞、嬗变与确立
被引量:1
2012年
从地理学术语翻译的角度出发,以概念史的方法探讨了"美国"一词在中国近代文化背景下生成、演变和确立的历史过程。分析认为:认知程度和民族情感对译名的影响、政治和外交层面对译名的操控以及学者和文人对译名的规范与统一是"美国"译名演进的3个主要原因;在此基础上,促进人们对现代汉语体系中"美国"一词的历史渊源和文化内涵有了更加深刻的理解。
王剑
关键词:
地理学
翻译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张