您的位置: 专家智库 > 作者详情>王剑

王剑

作品数:2 被引量:2H指数:1
供职机构:北京大学外国语学院更多>>
发文基金:国家建设高水平大学公派研究生项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇翻译
  • 1篇地理
  • 1篇地理学
  • 1篇多元互补论
  • 1篇虚实
  • 1篇虚实相生
  • 1篇译法
  • 1篇中国传统文化
  • 1篇中国翻译
  • 1篇中国翻译理论
  • 1篇实相
  • 1篇嬗变
  • 1篇文化
  • 1篇文化阐释
  • 1篇相生
  • 1篇理学
  • 1篇滥觞
  • 1篇国名
  • 1篇翻译标准
  • 1篇翻译标准多元...

机构

  • 2篇北京大学
  • 1篇康奈尔大学

作者

  • 2篇王剑

传媒

  • 1篇华侨大学学报...
  • 1篇长安大学学报...

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
“翻译标准多元互补论”的中国传统文化阐释被引量:1
2013年
"翻译标准多元互补论"是一个自成体系的翻译理论。作为当代中国翻译理论的重要代表,其理论构建深受儒释道等中国传统文化的影响。与当代西方理论不同,"翻译标准多元互补论"的背后贯穿着一多相应、虚实相生、动静相宜等中国传统思维方式,并由此形成其鲜明的中国理论特色。其致思、运思皆以中国传统文化为根基,这正是该理论的精髓妙谛之所在。
王剑
关键词:翻译标准多元互补论中国翻译理论中国传统文化虚实相生
美国国名译法在近代中国的滥觞、嬗变与确立被引量:1
2012年
从地理学术语翻译的角度出发,以概念史的方法探讨了"美国"一词在中国近代文化背景下生成、演变和确立的历史过程。分析认为:认知程度和民族情感对译名的影响、政治和外交层面对译名的操控以及学者和文人对译名的规范与统一是"美国"译名演进的3个主要原因;在此基础上,促进人们对现代汉语体系中"美国"一词的历史渊源和文化内涵有了更加深刻的理解。
王剑
关键词:地理学翻译
共1页<1>
聚类工具0