您的位置: 专家智库 > >

贾玉梅

作品数:5 被引量:8H指数:2
供职机构:天津商业大学大学外语教学部更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 4篇文学
  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇文化
  • 1篇德尼
  • 1篇性格
  • 1篇意象
  • 1篇意象翻译
  • 1篇英美文学
  • 1篇少数民族文学
  • 1篇双性同体
  • 1篇思政
  • 1篇女性
  • 1篇女性力量
  • 1篇女性主义
  • 1篇女性主义运动
  • 1篇中文化
  • 1篇作家
  • 1篇外语
  • 1篇外语课
  • 1篇外语课程
  • 1篇文化精髓
  • 1篇文化意象

机构

  • 5篇天津商业大学

作者

  • 5篇贾玉梅

传媒

  • 1篇贵州民族研究
  • 1篇辽宁师范大学...
  • 1篇芒种
  • 1篇才智
  • 1篇河北工业大学...

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2017
  • 1篇2013
  • 2篇2011
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
西德尼·谢尔顿的“双性同体”观
2013年
性别二元对立思想一直受到女性作家的强烈批判;她们认为把男人说成是强壮、勇敢、独立、智慧的化身,而将女性说成是柔弱、胆怯、依赖、无知的代名词是对女性莫大的歧视。随着女性主义运动的发展,“双性同体”思想开始在女性作家的作品中体现出来,她们当中最具代表性的人物是弗吉尼亚·伍尔夫。在《一间自己的屋子》中,她明确提出每个人都同时被两种力量支配:一种是男性力量,另一种是女性力量。这两种力量在一起和谐地生活才是最正常、最适宜的。后来,认同这一思想的女作家队伍不断壮大,与之形成鲜明反差的是男性作家拥有“双性同体”观,并且将其运用于文学创作中的却寥寥无几。
贾玉梅
关键词:《一间自己的屋子》女性力量女性主义运动男性作家
《红楼梦》菊花诗中文化意象翻译对比研究被引量:1
2011年
《红楼梦》作为一部中国文学经典,书中的文化意象比比皆是。中外文化间的差异使得文化意象翻译成为《红楼梦》翻译过程中公认的难题。杨宪益夫妇和霍克斯在翻译《红楼梦》中十二首菊花诗时,尝试以各自不同的方式对诗中出现的诸多文化意象进行翻译。杨译主要采取直译的方式,直接准确地再现原文的字面意义;霍克斯对文化意象采用灵活的处理方式,尽可能地排除理解障碍,同时保证译文的审美趣味和可读性。
贾玉梅
关键词:红楼梦菊花诗文化意象
少数民族文学与英美文学创作中的“民族性”比较被引量:2
2017年
文学作品的民族性问题是现代文学研究的焦点,民族性是民族文学本质特征,民族文学的民族性也就是在作品的内容和形式诸方面体现出的民族特征,作者在创作文学作品时是否强调以民族身份作为基础,是否需要具有民族意识。少数民族文学与英美文学都具有较为久远的发展历史,两者社会环境、历史背景的差异也导致其文学创作的差异。在民族性方面,两者也有其特点。分析少数民族文学与西方文学作品中民族性的表现,并比较两者的相同点与不同点,为进一步研究我国少数民族文学与西方英美文学的异同提供参考。
贾玉梅
关键词:少数民族文学英美文学文学创作民族性
将西方文化精髓融入外语课程思政教学研究被引量:4
2019年
西方文化源远流长,其中包含丰富的文化精髓,能丰富大学英语课堂思政的教学内容。将西方文化精髓融入大学英语教学中,充分发挥文化形象生动、渗透力强等特点,让学生在教师潜移默化地引导下,不知不觉地接受教育,成长为综合素质高尚,德智体美全面发展的社会主义现代化的建设者和接班人。
贾玉梅
关键词:西方文化精髓教学
美国文学作品中布兰奇与阿尔玛性格比较研究被引量:1
2011年
有什么样的性格,就会有什么样的人生。《欲望号街车》中的布兰奇和《断背山》中的阿尔玛有相同的不幸遭遇,她们的丈夫都是同性恋者。布兰奇的性格敏感脆弱,面对不幸时她只是一味地逃避退缩,导致她最终的命运极其悲惨。而阿尔玛在遭到打击后却能坚强地承受,并且还勇敢地走出不幸婚姻,追寻属于自己的幸福,这都是她顽强坚韧的性格使然。通过分析布兰奇和阿尔玛不同的性格,揭示并阐述不同的性格会使人们对人生境遇持有不同的态度,从而产生不同的命运。
贾玉梅
关键词:性格命运布兰奇阿尔玛
共1页<1>
聚类工具0