2025年1月6日
星期一
|
欢迎来到海南省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
陈慧
作品数:
3
被引量:32
H指数:2
供职机构:
扬州大学外国语学院
更多>>
发文基金:
江苏省社会科学基金
江苏省普通高校研究生科研创新计划项目
国家社会科学基金
更多>>
相关领域:
语言文字
文学
更多>>
合作作者
周领顺
扬州大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
3篇
语言文字
1篇
文学
主题
3篇
译者
2篇
地缘
1篇
地缘关系
1篇
译家
1篇
名利场
1篇
个案
1篇
翻译
1篇
翻译家
1篇
《名利场》
机构
3篇
扬州大学
作者
3篇
陈慧
1篇
周领顺
传媒
1篇
外语教学
1篇
西安外国语大...
1篇
亚太跨学科翻...
年份
1篇
2016
1篇
2015
1篇
2014
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
译者群体行为研究思路——主体以江苏籍翻译家群体翻译行为研究为例
被引量:24
2014年
本文讨论了译者群体行为研究的思路,并主要以江苏籍翻译家群体翻译行为研究为例,讨论了开展群体研究之于翻译批评、翻译效果、翻译地理等方面的意义,为全方位开展有关研究提供了不同的视角。
周领顺
彭秀银
张思语
陈慧
译者语言与译文语言的地缘性--以苏籍译者群及其吴语运用为个案
被引量:11
2016年
译者语言与译文语言地缘性的研究在以往比较鲜见。本文主要以苏籍译者群为研究对象,对其方言在译文中的运用展开地缘关系分析,并具体通过对杨必译《名利场》个案的研究,发现译者在译文中引用吴语多是求原文之真、务读者需求之实之举。本文属于区域语言地理和译者行为研究的一部分。
周领顺
陈慧
关键词:
地缘
译者语言与译文语言的地缘关系——以杨必译《名利场》中吴语运用为例
被引量:1
2015年
译者语言与译文语言地缘关系的研究在以往比较鲜见。本文主要以苏籍译者群为研究对象,对其方言在译文中的运用展开地缘关系分析,并具体通过对杨必译《名利场》个案的研究,得出译者在译文中引用吴语是求原文之真、务读者需求之实之举。本文属于区域语言地理和译者行为研究的一部分。
周领顺
陈慧
关键词:
地缘
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张