北京外国语大学高级翻译学院 作品数:249 被引量:656 H指数:14 相关作者: 王立弟 梁颖 晏小萍 刘宇波 张立云 更多>> 相关机构: 上海海事大学外国语学院 广东外语外贸大学高级翻译学院 武汉工程大学外语学院 更多>> 发文基金: 国家社会科学基金 教育部人文社会科学研究基金 中央高校基本科研业务费专项资金 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 经济管理 政治法律 更多>>
“口译职业与伦理”课程教学设计与实践 被引量:5 2020年 本文首先介绍“口译职业与伦理”课程的教学目标、教学计划及主要教学方法,继而以“译员中立性”原则的教学为例,介绍应用案例教学法进行口译职业伦理教育的具体步骤,最后反思此次实验性教学中的问题并在此基础上展望向更多译员培养项目推广该课程的前景。 姚斌关键词:案例教学法 中立性 英语专业本科毕业论文摘要写作中元话语的使用 被引量:1 2018年 元话语是"关于话语的话语",具有篇章组织的功能,受到许多语言学家的关注,一些学者借助语料处理软件,更有效地进行了数据的处理和分析,进一步对元语言进行了研究。本文自建中国英语专业本科毕业论文的摘要语料库和从Science Direct等数据库期刊中收集到的英语母语者撰写的英语语言文学方向论文摘要语料库,从元话语七大分类研究英语专业本科生在论文摘要中的元话语使用特点,发现学生写作元话语用词重复率较高、多样性不够,尤其对推测副词和言语行为动词的认识有所不足,对学术论文写作教学有借鉴意义。 贾卉 徐雅恬 乐凌艳关键词:元话语 学术论文写作 语料库 文化“走出去”视域下中外青年文化记忆的构建研究 被引量:3 2019年 衡量中国文化"走出去"成功的标准之一是中外青年在文化传播的过程中能够有效地构建其(跨)文化记忆。中外青年的(跨)文化记忆构建是他们与中国文化机构传递的文本符号不断互动的结果,是一个持续的、开放的过程。文章通过分析在博物馆语境下中外青年与中国博物馆文本符号互动的过程,认为(跨)文化记忆是他们的立场、主张、思想观念和价值观的汇集,不同的构建内容可以塑造或影响中外青年的思想和价值体系。 陶玮关键词:文化记忆 符号互动 期待视域 场域及资本视角下《红高粱家族》和《蛙》英译本对比研究 被引量:7 2018年 1993年出版的《红高粱家族》英译本和2015年出版的《蛙》英译本原作者同为莫言,译者同为葛浩文,但翻译策略上却存在较为明显的差异。此前,学界主要关注葛浩文的具体翻译策略,而疏于在更为宏观的层面上分析其在不同译作中翻译方法的调整,并解释背后成因。近年来,翻译社会学的兴起为翻译研究提供了更为广博的视角,本文以社会学家布迪厄的理论为框架,从场域及资本角度对比不同时期葛译作品,探索场域及资本对翻译行为的影响。 邢杰 刘聪 张其帆关键词:《红高粱家族》 《蛙》 场域 资本 “政法”译法探讨 2020年 "政法"一词作为我国特有的表达方法,通常译为politics and law或political science and law。但本文调查发现,"政法"一词并非并列结构,而是偏正结构,意思是"服务于政治的法律"。但鉴于法律本身就服务于政治,省略"政治"并不影响其政治属性,因此建议简化为legal或者law,以避免原译的误读。 李长栓关键词:LAW 偏正结构 政治属性 政法 同声传译实践中的合理预期 被引量:1 2017年 本文讨论同声传译实践中的预期问题。预期是同传译员必备能力之一。同传中的预期通常在词句、语篇和背景知识等层面展开。本文认为,译员对词句意义、语篇结构和背景知识的把握与其预期能力成正比。因此,译员应不断提高自身语言敏感度和灵活应用水平,加强对特定类型发言逻辑脉络的把握能力,将知识面的广博与特定领域知识的深度结合起来,以实现对发言走向的精准判断和发言内容的合理预期。 姚斌关键词:同声传译 背景知识 中国文学异化与归化译本的读者接受历时对比研究——基于语料库的《红楼梦》书评分析 2022年 该研究基于跨度十五年的六百条书评,以加权评分、情感分析、主题词和“翻译”强搭配词分析对《红楼梦》异化与归化译本的读者接受进行历时对比,发现读者对归化译本更关注人物情节与译者,关注度随时间推移变强,而对异化译本更关注翻译作用、中国元素与翻译比对,关注度随时间推移减弱,可期为中国文学外译传播路径提供参考。 沈琳关键词:异化 归化 语料库 红楼梦 精英的合谋——澳大利亚对华民意研究(2014-2018) 被引量:5 2019年 2014-2018 年间,中澳关系呈现出高开低走的态势。尤其自2017 年以来,澳政府和媒体反华言论持续发酵。但相关民意变化至今鲜有研究。本文以这一时期罗伊、皮尤和英国广播公司的13 份民调数据为样本,探析其从经济、安全、中澳关系/对华情感三个维度勾勒出的澳对华民意图景呈现何种特点和变化。研究发现,随着中国国力的增强,澳大利亚民众对华认知中“理智与情感”共存的特点越发明显,与精英层面“贪婪与恐惧”共存的对华认知极为相似。因此,本文从传播学视角对民调的议程设置、框架设置进行了批判性解读,发现民调议程不仅呼应了每年的热点话题,反映出澳国内对华认知的分歧,而且通过框架影响了民调结果,从而引发了民调的“回答效应”。此外,本文还以南海争端和“中国对澳政治渗透”这两个具体议题为例,考察了政府、媒体和智库/民调机构构成的“权力/知识共同体”如何在由来已久的“入侵焦虑”的支配下进行关于中国知识的生产,共同固化了“航行自由”的南海叙事框架和“政治渗透”的威胁论论调,从而“合谋”了澳对华民意。值得指出的是,民意也并不总是精英意见的被动接受者,人文交流、经贸合作对塑造积极的中国形象极为重要。 江璐关键词:中澳关系 无现金社会之限现金与电子:兼容并存 关于现金已走到尽头的报道属极度夸张。现金拥有易携带、易分割和耐用性等优点,因此可能继续发展。无现金社会与无纸办公室实现的可能性相当,而后者早在二三十年前就能够实现。正如电子邮件和云计算等技术与纸张并存一样,信用卡、电子钱... 露丝·尤林 郑泽翻译人才的培养与创新 被引量:4 2014年 本项研究主要通过对翻译专业研究生所做的问卷调查总结和分析学生在接受训练时的学习方法以及他们对翻译训练方法和途径的认识,从中也可以看出中西方的教育理念的差异对翻译训练的影响。在社会建构主义学习理论的影响下,翻译训练通过协作的学习方式,可以使上述两者不再互相排斥,并做到兼容并蓄。此外,互联网的应用和普及,对于翻译技能的学习和训练方式也产生了巨大的影响,本项研究也包括了此方面的调查与分析。 王立弟关键词:翻译 互动