您的位置: 专家智库 > >

福建农林大学文法学院公共外语教学部

作品数:5 被引量:8H指数:2
相关作者:施晓燕更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 4篇英语
  • 3篇大学英语
  • 2篇大学英语课
  • 2篇大学英语课程
  • 2篇大学英语课程...
  • 2篇英语课
  • 2篇英语课程
  • 2篇英语课程设置
  • 2篇课程
  • 2篇课程设置
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语网络...
  • 1篇性别差异
  • 1篇性意识
  • 1篇学习需求分析
  • 1篇译本
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇英语网络
  • 1篇语用移情

机构

  • 5篇福建农林大学

作者

  • 1篇张春英
  • 1篇施晓燕
  • 1篇詹杰

传媒

  • 1篇黑龙江教育学...
  • 1篇辽宁农业职业...
  • 1篇黎明职业大学...
  • 1篇海外英语
  • 1篇内蒙古农业大...

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 1篇2015
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
大学英语网络自主学习模式研究
2017年
随着时代的变迁和教育事业的发展,单一的学习方式无法满足现今学生的需求,现代信息技术为社会带来了翻天覆地的变革,这种变化渗透到了人们学习、生活各个领域,加之教改工作的不断深化,网络自主学习平台逐渐在各大高校英语教学中出现和广泛应用。网络自主学习模式下,传统英语教学的时间、空间限制为之打破,在提升英语教学效果的同时,学生自主学习能力得到培养和提高,利于我国学生较为依赖教师指导的现况改善。对现今大学英语网络自主学习的现状和问题进行分析,并提出解决对策和建议,以期对自主学习模式的开展和应用有所助益。
蓝书剑
关键词:大学英语网络
《老人与海》张爱玲译本中的女性意识被引量:2
2015年
通过对《老人与海》张爱玲译本女性意识的探讨,认为虽然《老人与海》充斥着男性意识,但张爱玲仍竭力通过干涉主义策略,即前言、增补和劫持,在译语文本中创造女性形象。同时从词的选择、句式的选择和修辞的选择来剖析张爱玲译本中的增补策略。虽然张爱玲主张温和的女性主义翻译策略,但在其《老人与海》译本中,她仍然大胆劫持原文,以此柔和男性形象,彰显女性意识。
詹杰
关键词:女性意识翻译策略性别差异《老人与海》
基于学生学习需求分析的大学英语课程设置改革探索被引量:6
2016年
本文从学生需求角度,以问卷形式调查学生对目前英语课程设置的看法和期待、在高级阶段对英语后续课程的需求以及对网络自主学习平台的期待。使用社会统计学软件进行数据分析,并提出分课型教学模式、课程类型多元化和结合多媒体教学模式培养学生自主学习能力的建议。为大学英语课程设置的不断完善提供可靠的数据分析和参考依据。
施晓燕
关键词:课程设置
分级教学模式下的大学英语课程设置改革探索
2018年
以问卷形式调查同年级不同级别学生对目前课程设置满意度、希望设置的课程类型以及学生对网络自主学习平台的期待等问题,使用社会统计学软件进行数据分析,调查不同水平学生对英语课程需求是否存在差异,并提出针对不同级别学生程度特点实施分课型教学模式、分班科学化,课程类型多元化和充分利用网络工具,培养学生自主学习能力的建议。
施晓燕王佳佳
关键词:课程需求课程模式拓展课程大学英语
英语语用移情理论下英汉翻译中归化问题研究
2016年
翻译属于一种跨文化与跨语言的交际活动,在英汉翻译的过程中涉及文化因素问题时需要善于采用语用移情的方式,使其能适应且尊重译语文化。移情从字面意义上就可以理解为感情的转移,而在具体的学术上,移情所指的就是在语言的交流过程中,交流双方在思想情感中相互理解想通,能够十分明了地感受到另一方在言语交流过程中的具体想法和用意。该文及从英语语用移情理论下英汉翻译中归化问题进行分析。
张春英
关键词:英汉翻译
共1页<1>
聚类工具0