张锁军
- 作品数:12 被引量:14H指数:3
- 供职机构:呼伦贝尔学院外国语学院更多>>
- 发文基金:内蒙古自治区高等学校科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 试论蒙源文化承载词翻译的文化考量翻译
- 2018年
- 蒙源文化是我国文化多元性与丰富性的重要体现之一,其特点鲜明。而英译工作对传承中华文化以及对外宣传中华文化有重要的意义。对于蒙源文化的英文翻译要求译者深度了解蒙源文化,在翻译过程中充分考量文化因素。本文以蒙源文化中极具特色的文化承载词为例,通过分析文化和翻译的关系,探讨蒙源文化英译中的文化因素,进而提出处理文化因素的相关翻译策略。
- 张锁军
- 关键词:翻译文化考量
- 铸牢中华民族共同体意识融入大学英语教学实践路径研究——以呼伦贝尔学院为例被引量:4
- 2022年
- 铸牢中华民族共同体意识是民族院校落实立德树人根本任务、推动教育高质量发展的内在要求。学校是开展铸牢中华民族共同体意识教育的主阵地。本文以呼伦贝尔学院英语专业为例,对英语课堂教学中铸牢中华民族共同体意识现状与问题做了全景式扫描,并在此基础上阐释了英语专业课堂教学中铸牢中华民族共同体意识的最佳路径。期待可以进一步提升本校英语课堂教学效果,并为今后同类院校英语课堂教学中铸牢中华民族共同体意识提供一定的参考与借鉴。
- 张锁军赵宏宇
- 关键词:英语教学文化教学
- 《蒙古秘史》中的符号谎言探究
- 2020年
- 人们生活在充满了符号的世界,当与别人交流时我们使用符号并借助于符号传递信息,而人类的交际行为极为复杂,有些符号传递真实信息,有些符号则为非真实信息的传递,后者便是符号谎言。本文以内蒙古大学出版社2005年出版的《新译集注<蒙古秘史>》(阿尔达扎布译著)中的明代总译为底本,以政治符号谎言、历史符号谎言和神话符号谎言三个代表性维度为例对文本加以扼要分析,以期从一个新的角度分析《蒙古秘史》并对符号谎言研究起到推动作用。
- 张锁军
- 关键词:符号学《蒙古秘史》
- 应用关联理论对小品《策划》对话的认知语用分析
- 2010年
- 本文旨在通过运用关联理论去解释和探究小品言语之所以博得笑声的内在理论根据,应用话语的明示与推理和话语的信息意图与交际意图两方面对小品《策划》中人物的对话进行了分析,相信可以为欣赏小品文本打开一片新天地。
- 张锁军
- 关键词:幽默
- 以修辞学为基础的大学生英语写作能力提高策略被引量:1
- 2017年
- 随着语言学的研究和发展,许多语言学的理论开始被人们应用到实际教学中,这样容易让教师实现课程教学目标,也容易加深学生对原本枯燥的理论教学知识的理解,更可以使学生提高英语的实际运用能力。因此,修辞学理论与写作的结合对于我国大学生英语写作能力的提高有着重要意义,对于大学英语写作教学来说更起到了相当重要的推动作用。
- 张锁军
- 关键词:修辞学英语写作大学生
- 从文化视角下看品牌翻译中的归化和异化被引量:1
- 2016年
- 经济飞速发展的当下,品牌的价值和力量越来越受到人们的重视,品牌翻译的研究也十分受关注,品牌进入他国市场时,品牌的翻译很大程度上体现了文化的传播目的,因此归化翻译和异化翻译在其中起到了不同作用。本文通过在文化视角下看品牌翻译的归化和异化,分析了我国一些知名品牌的翻译策略并对国内品牌翻译提出建议。
- 张锁军
- 关键词:品牌翻译归化异化文化
- 互文性视阈下《蒙古秘史》之翻译探究
- 2020年
- 《蒙古秘史》是蒙古族现存最早的历史文学长卷,被誉为“古代蒙古族的百科全书”,是一部较详细记录蒙古族生产、生活、文化、战争等诸多方面的历史巨著。本文以《蒙古秘史校勘本》和阿尔达扎布译的《新译集注〈蒙古秘史〉》为底本,从内容互文性、语体互文性和副文本互文性三个维度扼要分析互文性在其中的应用及其翻译效果,以求发掘翻译过程中互文性理论所发挥的作用,从而更好地理解和欣赏这部民族历史巨著。
- 张锁军田振江
- 关键词:互文性翻译《蒙古秘史》
- 地方高校外语专业转型发展可行性研究——以呼伦贝尔学院外国语学院英语专业为例被引量:3
- 2017年
- 根据国家教育部、国家发展改革委《关于引导部分地方普通本科高校向应用型转变的指导意见》的文件要求,本文分析了地方高校外语专业人才培养所面临的困难与挑战,并以地方特点为基础,整合呼伦贝尔市优势旅游资源,将外语教学与旅游结合,探索地方高校外语专业转型发展策略。
- 张锁军
- 关键词:地方高校旅游英语产学研结合
- 蒙餐汉译及英译对比研究
- 2017年
- 蒙餐的英译研究对于少数民族文化的对外宣传具有重要意义。无论是蒙餐的汉译还是英译,译者都需要考虑到餐名的实质内容,还要尽可能地照顾到受众的认知以及心理,兼顾不同文化间的差异,并以此来加强交流、弘扬民族文化,并促进地区经济的发展。
- 张锁军石明晶
- 关键词:文化翻译
- 基于英汉双语语料库的“死”字英译探究
- 2016年
- 近些年来,语言研究和电子计算机技术发展迅速,应运而生了语料库语言学,这不仅为传统的以人工分析为主的语言学研究提供了新的研究方法,同时还提出语言研究新的方法论。语料库由于研究目的的不同可分为很多种,通过使用北京大学中国语言研究中心开发的英汉双语语料库为检索工具,探究"死"字在不同语用功能作用下的英译方法并试图寻找"死"字在不同语境中的对齐意义单位。
- 张锁军张晓华
- 关键词:翻译语用功能双语平行语料库