孟娜佳
- 作品数:17 被引量:15H指数:3
- 供职机构:呼伦贝尔学院更多>>
- 相关领域:语言文字哲学宗教文化科学更多>>
- 鄂伦春民间故事汉译本中的音译探析
- 2023年
- 鄂伦春民间故事汉译中采用大量音译法,保留了民族文化特色,但同时也存在一些问题。本文以鄂伦春民间故事中的音译为研究对象,通过分析已有的译音词,探讨鄂伦春民间故事译音词的种类、音译的原则和方法、译音词的引入方法及使用模式,旨在为规范和统一鄂伦春民间故事中的译音词提供参考和借鉴。
- 孟娜佳
- 关键词:汉译本音译
- 从形合、意合维度评古诗增译
- 2008年
- 形合和意合是两种语言组织法。英语重形合,结构紧密;汉语重意合,行文散漫。这就造成了汉英翻译中的一个独特技巧:增译和减译。在汉英翻译中增加的东西由于原来是隐含在汉语中的,加之各人的理解不同,一个"增"宇使得汉译英变得多姿多彩!因为诗歌中用词容量大,内容丰富,所以这在古汉语诗歌英译当中体现得尤为明显。本文意在从增译维度欣赏两首著名古诗的不同译本。
- 敖玉文孟娜佳
- 关键词:形合意合增译减译
- 从关联理论看语用翻译
- 2010年
- 本文通过对提出的关联理论的交际特性、关联理论的语境观和最佳关联等一系列关联理论基本概念的介绍,对关联理论指导译者在翻译时对原语语篇的准确把握做了简要论述。又进一步引出的关联翻译理论,通过对直接、间接翻译;归化和异化翻译的论述,探讨关联理论对语用翻译的指导作用。
- 孟娜佳
- 关键词:语境直接翻译间接翻译归化异化
- 从词汇理据解析角度进行抗磨蚀词汇教学初探
- 2019年
- 语言磨蚀研究成果表明:词汇是语言系统各层面中最易受磨蚀的部分,而且受蚀词汇具有其语言学特征。本文基于词汇磨蚀研究成果,以探索对抗词汇磨蚀策略为出发点,在认知语言学框架下,从词汇的理据解析入手,对词汇的理据性进行了研究和实践。说明理据解析是外语课堂词汇教学的佳径。
- 孟娜佳
- 关键词:词汇教学磨蚀
- 英汉语篇回指的认知对比——从van Hoek的回指规约机制谈起
- 2020年
- 语篇回指是英汉语言共有的语言现象,虽然在表现形式上有着明显的差异,但是从认知角度看,这两者必定存在着一定的相似之处。认知语言学家van Hoek基于Langacker的概念参照点理论与Ariel的可及性指称理论,从认知角度进行指称研究,提出了回指规约机制,对句内回指研究提出了有效的指导。本文旨在通过van Hoek的回指规约机制,说明英汉语篇回指认知角度的异同,并提出相应英汉翻译方法。
- 孟娜佳
- 关键词:语篇回指认知语法可及性
- 归化、异化——翻译目的的选择被引量:1
- 2007年
- 作为翻译的策略,归化与异化的争论是十分激烈的。本文通过引入翻译目的论的一些概念,尝试从根本上解开归化与异化真正的问题所在:翻译目的决定了翻译策略的选择。然而,每位译者都有各自不同的目的,采用不同的翻译策略也是应该的。因此,归化与异化没有哪个更好,只要适用于目的,两者皆佳。
- 孟娜佳
- 关键词:归化异化翻译目的论翻译目的
- 名词化和语法隐喻被引量:1
- 2008年
- 本文通过对一致式和隐喻式两种语法结构的介绍,着重探讨了语法隐喻的来源—名词化,其语义功能转化和语篇功能。并对科技文体中的名词化现象进行分析和探讨,对比英汉两种语言在名词化进程上的不同和原因。
- 孟娜佳
- 关键词:语法隐喻名词化科技语篇
- 英汉礼貌原则对比及其在翻译中的应用
- 礼貌是人类文明的重要组成部分,也是人际交往中必不可少的要素。礼貌虽然是文明社会的共性,但其同时也具有文化特性,不同的文化衡量礼貌的标准和表达礼貌的方式都有各自的特点。本文试图从会话准则角度对英汉两种文化中礼貌原则进行对比...
- 孟娜佳
- 关键词:礼貌原则翻译策略翻译理论人际交往英汉翻译
- 文献传递网络资源链接
- 新课程改革背景下中学英语教师继续教育管见
- 2009年
- 文章主要从教师专业发展、教学内容与方法、课程设置、师资配备等方面讨论了在新课程改革背景下如何有效开展中学英语教师继续教育,提高教师综合素质,并提出了一些试探性的方法。
- 孟娜佳敖玉文
- 关键词:中学英语教师继续教育
- 鄂伦春民间故事中的摹拟词及其语音象征分析
- 2023年
- 鄂伦春口述民间故事中使用大量摹拟各种声音和事物形象、状态的摹拟词。部分摹拟词的音义之间具有明显的语音象征,使鄂伦春民间故事的讲述更加形象生动、富有感染力,且有助于记忆和传唱,是鄂伦春民间故事中较为突出的语言特点。
- 孟娜佳
- 关键词:民间故事语音象征