单宇 作品数:28 被引量:118 H指数:7 供职机构: 中南大学 更多>> 发文基金: 湖南省哲学社会科学基金 国家社会科学基金 教育部人文社会科学研究基金 更多>> 相关领域: 语言文字 文化科学 轻工技术与工程 文学 更多>>
现当代翻译对我国文化的影响分析 被引量:3 2010年 20世纪初至今是我国翻译的现当代期。我国现代翻译从孕育新思想和新知识开始,不仅为国人排除语言文字障碍,推动了我国的文学建设,更是促进了与不同社会制度、不同地域民族、不同文化背景的国家和人民的文化交流,特别是经典著作的译介更是引发了一场文化裂变和思想革命。中国现当代翻译在译介外来文化的同时,也逐步完善了我国的哲学社会科学、自然科学学科体系。而译者在翻译的语际间交流和语言转换过程中发挥了主体作用,对我国文化的发展产生了深远的影响。中国现当代翻译在介绍外来文化的同时,要大力弘扬中国文化。 单宇关键词:现代翻译 中国文化 译者 外籍汉学译者研究:热点与趋势 被引量:2 2022年 外籍汉学译者群体具有母语语言优势,熟悉中外文化场域,了解读者需求习惯,形成中国对外话语体系建设的有力支撑,为促进中国文化对外传播提供有效参考。本文以中国知网CNKI数据库中外籍汉学译者(1979-2022)相关研究文献为原始数据来源,结合传统计量统计方法,借助CiteSpace可视化软件,条晰国内外籍汉学译者研究现状。研究结果表明,外籍汉学译者相关文献突显译者、译者群体、翻译文本与翻译组织等译者研究核心内容;研究热点集中在俄罗斯汉学译者与文化典籍翻译等方面;研究前沿聚焦副文本和中国文化对外传播等高频信息。在此基础上,本文将文献研究转化为外籍汉学译者行动、再现与认同研究,重在解析当前研究局限,展望未来发展方向,提升外籍汉学译者群体研究关注度,拓展译者研究的深度及广度。 单宇 汪韵关键词:可视化分析 CITESPACE 论阿特伍德小说中的女性自觉与和谐构建 被引量:1 2011年 以玛格丽特.阿特伍德的女性主义小说为研究对象,分析了小说中女性实现自觉意识的心路历程,体味作者温和、折衷的生态女性主义世界观,指出女性自觉意识对构建和谐社会的历史及现实意义。 单宇关键词:阿特伍德 女性主义 和谐社会 国内科技翻译研究现状综述(1997-2014)——基于CNKI557篇硕博论文的考量 被引量:15 2016年 本文以中国知网CNKI数据库所收录的在1997年至2014年间所刊载的科技翻译相关硕、博论文作为数据来源,借助中国知网EndNote和Refworks软件导出文献资料,结合传统统计计量方法,对国内科技翻译研究现状、研究主题、研究对象、研究方法、研究视角等方面的特征及发展趋势进行较为客观的定性、定量描述,针对存在问题进行分析,提出相应的对策,旨在对我国科技翻译研究以及学科的发展提供一定的参考和借鉴。 单宇 范武邱关键词:科技翻译 国内科技翻译研究(1985—2015)可视化分析 被引量:21 2017年 本文以CNKI(中国知网)数据库为原始数据来源,以"翻译"+"科技"为检索词进行主题检索,选取国内三种刊载科技翻译研究论文较为频繁的高影响力期刊《中国翻译》、《上海翻译》及《中国科技翻译》,检索时间设定为1985—2015的三十年,结合传统的文献计量统计方法与Cite Space的信息可视化软件工具,依据所产生的高影响力作者、高频关键词以及突变专业术语的可视化图谱,逐一对国内科技翻译领域的热点与前沿进行图谱阐释,力求客观展现近三十年来国内科技翻译研究的基本态势,以期为我国科技翻译学学科未来发展提供一定的参考和借鉴。 单宇 范武邱 谢菲关键词:科技翻译 可视化分析 身份演变过程中的译者伦理变革 被引量:2 2017年 通过探讨译者身份与译者伦理的互证关系,论述译者身份演变过程中译者伦理变革的外在表象及内在理据。译者称谓、译者主体性成为译者伦理变革的外在表象,文本选择、翻译理论、翻译方法、翻译原则与翻译策略的特征成为译者伦理体现的内在理据。语文学时期,译者为"奴仆",唯主人与原作是从,原作者、统治者为翻译主体,体现译者"奴性"伦理;结构主义语言学时期,译者化身为"女性",文本为翻译主体,体现译者"妇道"伦理;解构主义时期,译者转身为"创造性叛逆者""混血儿",译者终为翻译主体,彰显译者"职业"伦理。 单宇 范武邱中国语言学国际学术话语权提升——基于国内语言学期刊中文摘要的多指标综合评价 被引量:2 2023年 学术话语权是参与、引导学术讨论的核心竞争力,是国家软实力的重要体现。话语体系的本质是思维方式与价值观念,外在表现为表达形式与表现技巧。文章从观点凝练、话语特色突出的语言学论文摘要入手,基于2001~2021年语言学期刊中文摘要语料库,结合系统功能语言学理据、Biber多维度多特征分析方法、SPSSAU平台信度检验,从概念、人际、语篇三维度筛选语言要素并构建摘要多指标评价方法,尝试观测中国特色学术话语体系。文章结合定量数据统计与定性分析阐述,实现了学术话语多维度描写,并从话语范畴与话语传播角度再思考中国特色语言学学术话语体系的发展和完善路径,以期为相关研究提供参考和案例支撑。 单宇 白芸关键词:中文摘要 《红楼梦》中“水”概念隐喻及英译策略 2019年 此论文旨在揭示《红楼梦》中有关“水”的概念隐喻,研究发现书中主要有四个有关“水”的概念隐喻,即[人体是水],[状态是水],[具有水特征的物体/现象是水],[功能是水]。其中人体,尤其是女性及其眼睛、性格和情感是“水”最频繁的翻译目标域。其对隐喻的翻译可归分三种不同的翻译策略:省略喻体,调整喻体和直译喻体。汉语隐喻多使用一些复合词来修饰“水”这个中心语。比如“顺水”,“秋水”,“水性”等。而在英文语料中,高频词多为一些结构词来构成相关的隐喻。 易倩文 单宇 张征关键词:概念隐喻 英译策略 食在中国——中餐菜单英译问题小议 被引量:12 2001年 随着改革开放的进一步深化 ,中国将加速其国际交流 ,外国友人在品尝中国美食的同时 ,更想了解每道菜的原料、制作方法、特点、来源等 ,而菜单的准确英译名在传播中华饮食文化上起着关键的沟通作用。从目前国内的菜单英译现状 ,有必要对菜单英译的基本要求 ,及主要的翻译方法等方面做一些初浅的探讨。 单宇关键词:中餐菜单 英文译名 烹调方法 直译 意译 数据时代翻译家研究方法论 被引量:10 2019年 通过中国知网CNKI及国外Web of Science数据检索,获取翻译家研究数据并统计建库,结合定性与定量、宏观与微观、历时与共时的研究方法,对比分析国内外翻译家研究现状、热点、发展动向及方法应用,客观呈现国内外翻译家研究发展走势,提出多学科理论融合,以拓宽译家研究路径,提升相关研究理论性与逻辑性。将新型研究技术应用与传统基于数理与案例的实证研究相结合,本文提出数据时代译家研究的多元路径,实现跨学科研究、传统实证方法与数据处理技术的融合。 单宇 范武邱 蔡万爽关键词:翻译家研究 方法论