2024年12月25日
星期三
|
欢迎来到海南省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
王少男
作品数:
2
被引量:1
H指数:1
供职机构:
南京中医药大学外国语学院
更多>>
相关领域:
医药卫生
更多>>
合作作者
姚欣
南京中医药大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
2篇
医药卫生
主题
2篇
医典
2篇
中医
2篇
中医典籍
1篇
叠字
1篇
医经
1篇
英译
1篇
英译方法
1篇
素问
1篇
突显
1篇
中医翻译
1篇
中医经典
1篇
中医经典著作
1篇
转喻
1篇
理想化认知模...
1篇
目的论
1篇
经典著作
1篇
翻译
1篇
《素问》
机构
2篇
南京中医药大...
作者
2篇
姚欣
2篇
王少男
传媒
1篇
国际中医中药...
1篇
中华中医药学...
年份
2篇
2013
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
中医典籍中句层转喻的认知理解与英译
被引量:1
2013年
认知语言学家认为转喻是一个概念现象和认知过程,并在同一理想化认知模式内运作;转喻由相对突显的原则提供理据;同一认知框架中的概念实体以结点连锁激活相关概念实体。试从转喻的认知角度简单分析几本中医典籍中的转喻数例,继而附以相对合适的英译,旨在总结出符合中医典籍中转喻的认知模式的英译方法,为其它中医典籍中相关的翻译提供指导。
王少男
姚欣
关键词:
转喻
理想化认知模式
中医典籍
突显
英译方法
从目的论角度看《黄帝内经·素问》中叠字的英译
2013年
20世纪70年代萌芽于德国的翻译目的论在经历了世纪的摸索探寻后,在2l世纪的中国引发了多元的关注和研究,被广泛应用于翻译领域。相对于其他方面,目的论在中医翻译上的应用研究至今实属寥寥,在汉字叠字翻译方面也不常见,但借鉴其他领域的研究成果,目的论对中医经典《内经·素问》中叠字的英译研究也将裨益深远。中医经典著作《内经·素问》多处运用了叠字,在语法、情感表达各方面为文章增添了不少色彩。本文选取部分典型叠字例证,以三个英译本的翻译为蓝本,从目的论的目的、连贯、忠实法则和翻译适切性角度出发,分析《素问》中叠字的几种英译手段,以期为其他中医典籍中的叠字英译提供一定的借鉴。
王少男
姚欣
关键词:
《素问》
目的论
中医经典著作
中医翻译
中医典籍
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张