您的位置: 专家智库 > >

郭庭军

作品数:9 被引量:26H指数:3
供职机构:南华大学外国语学院更多>>
发文基金:湖南省普通高等学校教学改革研究项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 3篇大学英语
  • 3篇英语
  • 3篇教学
  • 3篇翻译
  • 2篇大学英语分级
  • 2篇译文
  • 2篇译文读者
  • 2篇英语分级
  • 2篇教学模式
  • 2篇翻译理论
  • 2篇分级教学
  • 1篇大学英语分级...
  • 1篇大学英语课
  • 1篇大学英语课堂
  • 1篇大学英语课堂...
  • 1篇动物
  • 1篇动物名词
  • 1篇学法
  • 1篇译者
  • 1篇英语分级教学

机构

  • 7篇南华大学
  • 1篇湖南师范大学

作者

  • 8篇郭庭军
  • 1篇贾德江
  • 1篇刘德军
  • 1篇程静

传媒

  • 2篇南华大学学报...
  • 1篇云梦学刊
  • 1篇湖南第一师范...
  • 1篇内蒙古农业大...
  • 1篇湖北经济学院...
  • 1篇求知导刊

年份

  • 1篇2016
  • 1篇2014
  • 4篇2009
  • 1篇2007
  • 1篇2005
9 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
论译文读者地位的多视角凸显
2009年
翻译学研究的推进得益于众多毗邻学科的蓬勃发展。这些学科对作为接受客体的读者的关注对翻译学带来了深远的影响。其中尤其以哲学解释学、现代语言学、文学批评学、美学等学科对翻译学研究影响最大。文章通过对上述学科理论成果的借鉴,指出译文读者在翻译中的地位是客观规律性与主观能动性的矛盾统一。同时,通过深层翻译理论的构建,使译文读者的诸多影响因素科学化、合理化,以促进翻译事业的发展与提高。
郭庭军
关键词:译文读者翻译理论
基于任务的大学英语分级教学模式探究
2016年
为了适应我国高校非专业英语教学的需要,大学英语分级教学改革是大势所趋。在施行分级教学改革的过程中,任务型教学法必将发挥重大作用。本文分析了任务型教学法的理论依据及优势,进而阐述了基于该教学法的大学英语分级教学模式的研究成果。
郭庭军
关键词:任务型教学法大学英语分级教学
从语言哲学视角看译文读者的地位
在二十世纪,西方哲学研究发生了令人瞩目的“语言转向”,带来了认知范式的重大变革,也为翻译研究开拓了新的视野,引起了翻译模式的多元化变化。在八十年代,以奈达为代表的西方译论传入中国,更对我国的传统译论产生重大影响,使单一的...
郭庭军
关键词:语言哲学翻译理论译文读者
文献传递
走出白人文化霸权的藩篱——对托尼·莫里森的《最蓝的眼睛》的后殖民解读被引量:17
2005年
 文章运用后殖民理论对托尼·莫里森的处女作《最蓝的眼睛》进行剖析。认为该文以一个黑人少女的精神崩溃和另两位黑人少女的幸存为对比,解密了美国国内帝国主义和白人文化霸权的实施过程及其对黑人心灵的戕害,力图唤醒非裔美国人的自我意识和形成对白人文化糟粕的抵抗,以此走出白人逻各斯中心主义的藩篱,建构积极坚定的黑人文化身份。
程静郭庭军
关键词:后殖民理论黑人文化身份
输入与输出理论指导下的大学英语课堂教学模式浅析被引量:3
2014年
外语学习过程涵盖输入、吸收、输入三个环节。大学英语教学只有结合运用输入与输出理论,才能探索出符合大学英语教学要求的课堂教学模式,从而提升并培养学习者的英语综合应用能力。
刘德军郭庭军
关键词:输入与输出理论课堂教学模式英语综合应用能力
输出理论在大学英语分级教学中的应用被引量:4
2009年
为了适应我国高校非专业英语教学的需要,大学英语分级教学改革是大势所趋。在积极施行分级教学改革的过程中,对各种新的教学理念的尝试和实践则具有极其重大的意义。笔者通过深入分析二语习得的认知过程,指出输出理论(Swain)的运用应当成为二语习得过程中不可或缺的一环。进而提出了输出理论在大学英语分级教学中的运用的初步设想。
郭庭军
关键词:大学英语分级教学
英语动物名词动用的认知理据及翻译策略被引量:2
2009年
英语中词汇转类是一种普遍现象,而名词动用又是其中最活跃的一类。动物名词动用现象是名词动用中使用频繁、特色鲜明的实例,其实质是一种认知思维过程,其中概念转喻和隐喻思维起着重要的作用,而且,认知思维对各种类型的英语动物名词动用的汉译策略有着重要的指导作用。
郭庭军贾德江
关键词:动物名词名词动用翻译
忠实性与创造性的辩证统一——从接受美学看译者的身份
2009年
起源于文学批评的接受美学理论为翻译研究中译者作用的研究开拓了新的视野。翻译活动的两个步骤,即语符—意象化和意象—语符化过程,决定了译者的活动必然同时具有忠实性和创造性的特征。译者在忠实于原文的基础上,积极再创造是必然的;而译者的翻译创作又必须遵循忠实原文的基本准则。
郭庭军
关键词:接受美学译者忠实性辩证统一
共1页<1>
聚类工具0