您的位置: 专家智库 > >

李爱华

作品数:6 被引量:39H指数:3
供职机构:南通医学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 6篇语言文字

主题

  • 4篇英语
  • 2篇英汉
  • 2篇语言
  • 2篇语言学
  • 2篇语义
  • 2篇教学
  • 2篇汉语
  • 2篇翻译
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语词汇
  • 1篇对比语言学
  • 1篇医学英语
  • 1篇医学英语教学
  • 1篇异化
  • 1篇隐喻
  • 1篇英语词汇
  • 1篇英语教学
  • 1篇语言学理论
  • 1篇语义迁移
  • 1篇认知语言学

机构

  • 4篇南通医学院
  • 2篇南通大学

作者

  • 6篇李爱华
  • 3篇施皓
  • 2篇陈桦
  • 1篇孙欣平

传媒

  • 1篇南通医学院学...
  • 1篇南通工学院学...
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇南京理工大学...
  • 1篇山西医科大学...
  • 1篇南通纺织职业...

年份

  • 1篇2003
  • 4篇2002
  • 1篇1999
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
英汉句法歧义共性探讨被引量:7
2003年
歧义是自然语言中的一个普通现象 ,本文从对比语言学的角度对英、汉语中的句法歧义之间存在的共性进行了一番探讨。
李爱华陈桦
关键词:句法歧义对比语言学汉语语义树形图
英汉名-动转类词语义迁移的对比研究被引量:2
2002年
转类词是英语构词的一种重要形式。虽然汉语和英语分属两种不同的语系 ,名 -动转类词在英汉两种语言中均有体现。本文通过对比和比较的方法描述并分析了英汉名
孙欣平李爱华
关键词:语义迁移英语汉语
翻译中的文化特征:异化与归化被引量:6
2002年
翻译是一种跨文化交际行为。在翻译过程中 ,对文化特征处理一般有两种方法 :以源语文化为归宿的“异化”手段和以目的语文化为归宿的“归化”手段 ,考虑到不同的文化特征 ,译者应结合翻译目的、读者对象和文本类型等采用适当的翻译方法 ,尽可能在源语和目的语之间建立起文化上的“对等”
李爱华施皓
关键词:翻译文化特征异化归化英语
浅议不同文体翻译中信的标准被引量:1
1999年
长期以来,关于翻译中信的标准在译史上一直是争论不休的话题。到底怎样才算信,各人的看法不同,众说纷纭,莫衷一是。事实上,信的标准并不是固定不变的,它会因文体的不同而发生变化。本文根据文学作品、科技作品及政论作品中对于词汇意义、修辞手段的不同需求来阐明信在不同文体翻译中的不同标准。
施皓李爱华
关键词:翻译文体
认知语言学理论对大学英语词汇教学的启示被引量:1
2002年
探讨了认知语言学最有影响的基本范畴理论和原型理论给外语教学带来的巨大影响,尤其是给大学英语词汇教学带来的启示:大学英语应加强基本范畴词汇的教学;词汇意义的讲解应以原型意义为中心,重视词语多义之间的深层联系;不可忽视词语隐喻学习。
李爱华施皓
关键词:认知语言学大学英语词汇教学隐喻
医学英语教学中几个重要因素的现状分析及对策被引量:22
2002年
医学英语对于医学生而言十分必要,因此,医学英语教学的重要性就十分突出.但是,由于开设这门课的院校在全国范围来说不多,因此也就没有得到全国大学外语界的重视.全国大学英语四级统考、各校合并等原因使得医学英语的教学存在着这样或那样的问题.笔者在文章中就诸如教师、学生、教材、课时等因素的现状在客观调查基础上进行了分析,并提出相应的对策,希望能够引起有关院校及部门的注意.
陈桦李爱华
关键词:医学英语英语教学教材建设
共1页<1>
聚类工具0