王薇
- 作品数:16 被引量:109H指数:4
- 供职机构:南京农业大学外国语学院更多>>
- 发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金江苏省教育厅哲学社会科学基金中国外语教育基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学哲学宗教文化科学更多>>
- 从《西游降魔篇》探析英文字幕翻译的特点及策略被引量:1
- 2014年
- 电影是各国文化交流的重要平台。电影字幕的翻译须遵循翻译领域的一般性指导原则,反映影视字幕翻译的鲜明特点,保证信息的有效传递并充分考虑观众的接受度。译者需要灵活运用多种翻译策略,从而获得高质量的字幕译文。本文以《西游降魔篇》为例,着重分析音译、直译、意译、缩减等翻译策略在该片字幕翻译中的运用。
- 李维王薇
- 关键词:英文字幕翻译策略
- 理想在现实中的幻灭——《一朵浮云》与《死者》的对比解析
- 2008年
- 《一朵浮云》与《死者》是詹姆斯.乔伊斯早期短篇小说集《都柏林人》的两篇作品,文章从故事的建构,显现与象征等手法的运用,以及两篇作品与作者的关系等方面进行对比分析,描述了主人公的理想在现实中幻灭后的无奈、彷徨和麻痹,展示了乔伊斯对《都柏林人》的巧妙构思以及独特的写作风格和艺术魅力。
- 王薇
- 关键词:詹姆斯·乔伊斯死者
- 浅析英文广告文体中的语言变异被引量:3
- 2009年
- 为了达到引起顾客注意、激发兴趣、购买产品的目的,广告总是在语言表达上下足功夫,语言变异就是其中最重要的手段之一。笔者主要从8个方面分析了英文广告语言变异现象,认为语言变异在广告中是广泛使用的,并且也是有其目的的。词汇、语法和语义变异是广告中最常用的3种变异形式。如果变异被很好地使用,它会吸引读者关注这个广告甚至诱使他们购买产品,而过度使用变异则可能适得其反。
- 王薇
- 关键词:英文广告语言变异
- 竞争性合作学习在大学英语听说课中的实证研究被引量:3
- 2015年
- 自上世纪70年代以来,合作学习受到国内外专家学者的广泛关注,也被大量地运用到大学英语的教学中。但对于如何权衡合作和竞争在大学英语教学中的关系的人并不多。通过实证研究,探讨合作和竞争并存的教学模式在大学英语听说教学中的应用及效果。研究表明,与传统的合作学习相比,竞争性的合作学习能更加有效地激发学生的积极性和学习兴趣,更有助于提高学生的听说能力并得到绝大多数学生的认可和支持。如何进一步发挥竞争和合作学习在大学英语听说教学中的效用也是下一步有待解决的问题。
- 王薇程海腾
- 关键词:大学英语
- 双语和ESP教学调查对大学英语教学改革的启示
- 2017年
- 近年来,双语教学和ESP教学都已成为热门话题。作为新兴事物,高等院校的双语教学和ESP教学得到了褒贬不一的评价。通过对南京农业大学开设的部分双语课程和ESP课程调查表明:大学英语教学要想与双语教学顺利衔接,课程设置需进一步优化,师资培养应给予更多的重视,同时教师的教学方法和理念也要进一步的转变。
- 王薇
- 关键词:双语教学专门用途英语教学
- 基于需求分析的商务英语CBI课程实证研究被引量:22
- 2015年
- 本研究通过对非英语专业大二金融班和农科班两班学生的商务英语ESP课程采用CBI教学方法进行教学,探讨不同专业学生学习内容需求、学习满意程度评估和学习效果等方面是否有差异性。研究发现:与农科班学生相比,金融班学生选择该课程更加受到了外部学习动机的驱动,对高级商务技能的需求也更为强烈;课程结束时,商务知识的提高方面也更为明显。研究提出大学英语教学改革可以根据学生专业和英语水平的不同对ESP课程进一步细分,以满足学生的不同需求。
- 王薇
- 关键词:学习者需求专门用途英语
- 哈贝马斯的交往理性思想解析被引量:7
- 2015年
- 从柏拉图开始到黑格尔,追求同一性,崇尚理念,认为理论优于实践的"意识哲学"无法摆脱其面临的现代性困境。基于主体自反性批判的局限,哈贝马斯提出了以交往理性为基础、以语言为本质的交往行为理论。哈贝马斯的交往行为理论是传统社会批判理论的一次范式革命,实现了从意识哲学范式向交往哲学范式的转变,为寻求如何摆脱困境提供了一种新的分析社会的视角。但由于哈贝马斯交往理性的合理性方面存在诸多限制,交往主体注定只是缺乏现代真实性的哈贝马斯式的英雄,最终只能使交往行为理论沦为一种批判的尺度。这种对现实的交往情形而假设的理论恐难达成哈贝马斯所赋予它的理论使命。
- 郑友奇王薇
- 关键词:交往行为交往理性范式
- 现代农科术语日汉翻译对等模式再探讨被引量:1
- 2014年
- 较之英汉而言,对等翻译是日汉科技术语交流更为适用的原则和标准。农科日语术语利用对等模式汉译更有利于在语言的表层结构、深层结构和交际效果实现结构等值、语义等值和语用等值,从而体现出特殊领域的应用价值和典型性,为译者在科技双语的交际过程中既能宏观把握全局又能微观剖析细节提供了实质性帮助和参考。
- 李红卢冬丽王薇
- 关键词:日汉翻译对等模式
- 美国新闻期刊对中国地名的翻译策略被引量:2
- 2015年
- 本文通过抽样分析的方法,发现美国新闻期刊在处理中国地名时,最常见的方式是音译加注释,并根据地名与报道的相关程度,采用长短不一的注释。外宣翻译时,可以借鉴国外媒体的翻译策略,进一步提高文本的规范性和可接受性。
- 王薇李维
- 关键词:翻译策略中国地名《时代》周刊
- 美国主流媒体对中国公司机构名的翻译策略——以《时代周刊》网络版涉华报道为例
- 2015年
- 近年来,随着中国的国际影响力的提升,国外主流媒体涉华报道也呈现出逐年增加的趋势。文章通过对美国《时代周刊》网络版涉华报道中的中国公司机构名翻译的分析,探究了国外媒体对中国元素词汇的常用处理方式,并期对我国的对外宣传翻译实践提供有益的借鉴。
- 王薇李维
- 关键词:翻译策略主流媒体《时代》周刊