您的位置: 专家智库 > >

张洁

作品数:4 被引量:4H指数:1
供职机构:暨南大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 1篇文学

主题

  • 2篇译本
  • 2篇解构主义
  • 2篇飞鸟
  • 2篇飞鸟集
  • 2篇《飞鸟集》
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇功能
  • 1篇语言
  • 1篇语用学
  • 1篇语用学分析
  • 1篇人物心理
  • 1篇认知语用
  • 1篇主位
  • 1篇主位结构
  • 1篇主位结构分析
  • 1篇外交语言
  • 1篇文化转换
  • 1篇柯林斯
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译思想

机构

  • 4篇暨南大学

作者

  • 4篇张洁
  • 1篇高伟

传媒

  • 1篇当代文坛
  • 1篇前沿
  • 1篇湖北广播电视...
  • 1篇咸宁学院学报

年份

  • 4篇2012
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
从《飞鸟集》译本再看解构主义
2012年
主要介绍当代翻译理论解构主义下的翻译思想。通过分析泰戈尔所著《飞鸟集》的译本中对词、短语和句子的解构,试图找到为什么要解构,以及译者和译文的重要性;揭示出把解构主义看作是一种介于翻译理论和翻译方法之间的翻译思考过程的切入点;并总结出在词意多样并可以意象外延,文化转换的情况下可以使用解构的思考来翻译。
张洁
关键词:解构主义文化转换
《飞鸟集》译本中的解构主义微探被引量:3
2012年
本文主要围绕翻译理论及实践研究,论述解构主义下的翻译思想。通过对泰戈尔《飞鸟集》的译本中词、短语和句子的解构,回答为什么要解构,如何解构,以及译者与译文的相关联性;把解构主义视为一种翻译哲学的方法论,介于抽象翻译理论和具体翻译方法之间的连接点;本文通过理论和案例研究提出在词义多选的情况下,可以语义外延或创作,在跨文化转换的情况下也可以采用解构的思想来翻译。这样,译者可以在更宽阔的时间和空间广度下进行合理恰当的翻译,并不是对原文本的主观篡改。
高伟张洁
关键词:解构主义翻译思想
认知语用学分析中国外交语言
2012年
语言是交际中的重要工具。外交中,语言的使用,话语的选择直接影响到国家形象和利益。外交发言人们首先要用认知工具理解说话人的话语含义,然后结合语境做出相应的回答或回应。本文欲从认知语用学关联理论的角度分析我国外交发言人对提问者做出的回答,认为外交对话策略可以建立在解构性对话的棒球模型之上。
张洁
关键词:认知语用
主位结构分析《傲慢与偏见》中对柯林斯的塑造被引量:1
2012年
本文通过使用系统功能语言学中主位系统理论分析奥斯汀的作品《傲慢与偏见》中柯林斯的话语,诠释出主位结构体现了语篇功能、主位结构和语境的双向预测以及主位结构可以指导读者剖析柯林斯这个人物的心理。
张洁
关键词:主位结构语篇功能人物心理
共1页<1>
聚类工具0