2025年1月12日
星期日
|
欢迎来到海南省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
邱海荣
作品数:
2
被引量:7
H指数:1
供职机构:
南京中医药大学外国语学院
更多>>
发文基金:
江苏省高等教育教改立项研究课题
教育部人文社会科学研究基金
更多>>
相关领域:
语言文字
医药卫生
更多>>
合作作者
姚欣
南京中医药大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
2篇
中文期刊文章
领域
1篇
医药卫生
1篇
语言文字
主题
2篇
英译
2篇
中医
2篇
黄帝
2篇
黄帝内经
2篇
翻译
2篇
《黄帝内经》
1篇
医学理论体系
1篇
译本
1篇
译者
1篇
译者中心
1篇
英译比较
1篇
则治
1篇
治法
1篇
治则
1篇
治则治法
1篇
适应选择论
1篇
中医学
1篇
中医学理论
1篇
中医学理论体...
1篇
中医英译
机构
2篇
南京中医药大...
作者
2篇
姚欣
2篇
邱海荣
传媒
1篇
中国中西医结...
1篇
中国中医基础...
年份
1篇
2018
1篇
2017
共
2
条 记 录,以下是 1-2
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
“纪实性翻译”和“工具性翻译”视角下《黄帝内经》三个译本中的治则治法英译比较
被引量:1
2018年
《黄帝内经》(简称《内经》)是中医学理论体系的奠基之作,对中医学治则治法有着丰富的论述。治则治法是中医临床诊治过程中联系理论和实践的桥梁,亦是中医学理、法、方、药的重要环节。到目前为止,鲜有学者对《内经》治则治法学说相关内容的英译进行系统研究。
邱海荣
姚欣
关键词:
《黄帝内经》
治则治法
中医学理论体系
英译
翻译
译本
“译者为中心”翻译观在《黄帝内经》英译中的体现
被引量:6
2017年
随着《黄帝内经》译本数量和传播广度的增加,越来越多的学者开始以不同译本作为翻译研究的素材。从译者为中心的翻译适应选择论出发,以书名、篇名、中医重要概念以及篇章的英译为例对《黄帝内经》两译本的翻译原则和翻译方法进行对比,并从译者的角度对影响译本差异的因素进行分析,认为译者对译文的选择受到了译者知识背景、翻译目的、预设读者等因素的影响,最后针对典籍翻译中的一些现象提出对应的翻译策略,以期为中医典籍的英译研究提供一个新的视角。
邱海荣
姚欣
关键词:
译者中心
翻译适应选择论
中医英译
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张