马庆林
- 作品数:16 被引量:30H指数:2
- 供职机构:西北政法大学外国语学院更多>>
- 发文基金:陕西省教育厅科研计划项目陕西省哲学社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学政治法律更多>>
- 从一则案例看美国法院对案件的推理
- 在美国,各级法院历来都重视运用逻辑推理来审理案件。普遍盛行的四种类型的推理是原则推理、类推推理、政策推理以及叙事推理。而前两种推理方法不论是对于法官、起诉或被告一方的律师、还是法学院的学生而言都是成功办案的基本技能和知识...
- 马庆林
- 文献传递
- 建构主义理论下课堂图书馆泛读教学模式探究被引量:2
- 2008年
- 本文通过讨论建构主义认识论问题,分析总结建构主义学习理论的实质以及几个重要的基本原则,认为建构主义学习理论可以应用于课堂图书馆教学。建构主义学习理论指导下的课堂图书馆泛读教学模式应当以学习者为中心,充分发挥学习者的自主性学习;应当把学习与真实的任务结合起来,努力营造一个较真实的情境教学的环境;应当引导学习者通过解决一个实际问题来建构知识,实现意义生成。教师不是知识的灌输者,而是意义建构的组织者、帮助者、促进者。
- 马庆林
- 关键词:建构主义学习理论自主性情境性基于问题式学习
- 奈达对等理论视角下的《欧盟条约》
- 2017年
- 翻译是种跨文化、跨语言的交际活动,融理论性和实践性于一体,翻译实践须一定的译学理论指导。尤金·奈达的对等理论堪称最具普遍指导意义的译学指导理论之一,突破了翻译过程中词与词之间严格对等的现象。他所提出的形式对等和动态对等概念,对翻译理论产生了重要影响。法律文本属于专业性较强的特殊文本,翻译法律文本要求准确性、严谨性和庄重性。该文以奈达的对等理论为基础,从最简单的字词,到句法层面,探讨该理论视角下《欧盟条约》不同版本及中文译本间的对等。译本分析证明,法律文本的翻译需要对等理论的指导,以实现法律翻译的"传神、达意"等译文效果的突破。
- 王晓雪马庆林
- 关键词:形式对等动态对等法律翻译欧盟条约
- 课堂图书馆泛读教学模式实施以来语言技能发展状况调查
- 2007年
- 我国历来重视对学生的阅读能力的培养,而且阅读无论在教学课时安排上还是在历次考试中都占有很大的比重。研究表明阅读不仅能提高学生的阅读能力,同时也能全面提高学生的英语综合能力。现有的课堂图书馆泛读教学模式,也正是基于此目的而创设的。一味地强调阅读,而忽略对其他技能的均衡发展会不会出现一种失衡。调查结果显示,学生四项基本技能的发展存在不平衡的现象,这一现象应当从教学理念、课程计划中得到改变。
- 马庆林谢立新郭燕宁
- 动态对等理论指导下的英汉旅游文本翻译——以24 Top Things to Do in Colorado为例
- 2024年
- 随着我国综合国力的不断增强,国内外旅游业也呈迅速发展态势。旅游不仅可以促进各国文化的交流,也可带动国家的经济增长。旅游文本的风格设计和表现特征以及旅游文本翻译的规范性和专业性对于宣传景点和吸引游客其价值和意义非同小可。文章结合尤金·奈达的动态对等理论,以美国科罗拉多州旅游宣传册为例,讨论英汉旅游文本的翻译问题。以中国人易于接受的思维方式,汉语固有的表现形式,成功再现源语文本内容,从而实现两种不同旅游文化间的有效沟通和交流。
- 周煌琛马庆林
- 关键词:旅游文本动态对等理论翻译
- 基于在线语料库的法律英语词汇教学模型实证研究被引量:12
- 2019年
- 本研究针对英语专业学生法律英语词汇学习与应用能力的提高,结合专门用途英语、词汇习得理论、外语教育技术理论,构建基于在线语料库的法律英语词汇教学模型,并通过课堂实践来验证该模型是否有助于学生对法律英语词汇的学习和掌握。结果表明,在该模型下,通过课上课下学生的自主学习与教师的正面引导,语料库的积极介入能有效促进学生法律英语词汇的认知与习得及自主学习意识的养成。
- 孟超马庆林
- 关键词:在线语料库法律英语词汇实证研究
- 建设国际化大都市背景下的法律翻译研究
- 2015年
- 本文论述我国及陕西地区的翻译产业现状,通过比对北京、上海、广州等国际化程度较高城市的法律翻译行业的状况与发展情况,探讨了建设国际化大都市背景下西安市法律翻译的的现存问题、面临的挑战以及解决的对策,旨在为其今后的发展方向提出合理化建议。
- 马庆林孟超贺小丽
- 关键词:国际化大都市法律翻译
- 系统功能语言学视角下的法律翻译探索被引量:2
- 2015年
- 法律翻译是一种跨语言跨法系的信息传递过程,在社会生活中扮演着至关重要的作用。在改革开放、对外交流日益扩大的今天,如何有效开展法律翻译是国内外学者共同关注的话题。系统功能语言学认为语言是一套系统化的意义源泉,故法律翻译的过程不应仅看作是一种纯语言符号的转换活动。本文在综述国内法律翻译发展现状的基础上,以系统功能语言学理论为视角,从三个方面,即系统功能语言学层次观与法律词汇翻译、系统功能语言学主述位理论与法律语篇翻译、系统功能语言学语域理论与法律语篇翻译进行探析,以期对法律翻译研究和实践的纵深研究起到积极的推动作用。
- 孟超马庆林李雪
- 关键词:法律翻译系统功能语言学
- 翻译中“忠实性原则”的易学透视被引量:1
- 2013年
- 在全球化的背景下,翻译活动作为跨文化交流的桥梁,在政治、经济、文化等不同领域正发挥着愈发重要的作用。而无论是“中译外”还是“外译中”,抑或是“笔译”还是“口译”,翻译实践活动始终需要翻译理论作为指导。本组专题文章以翻译实践为基础,以跨文化交流为背景探讨了翻译理论研究领域的一些重要问题。其中,《翻译中“忠实性原则”的易学透视》一文以传统“易学”为视角,依据我国儒家传统话语来解读翻译中的“叛逆”现象,从而透视了“译学”系统的规律;《“改写者”吴经熊:中国文化的现代传播者》一文依据勒菲弗尔的“改写”理论,探究了“改写者”吴经熊的改写经历及其对中国传统文化的“改写”与传播;《“优势竞赛论”——一个博弈论的观点》一文从博弈论的观点出发,对许渊冲文学翻译理论体系中“优势竞赛论”的本质进行了解读;《跨文化交际翻译中语言文化信息的增减与重构》一文分析了跨文化交际背景下语言文化信息在翻译过程中对接的障碍,探讨了应对这些障碍的方法和手段。相信上述观点会对我国蓬勃发展的翻译理论建设有所裨益。
- 马庆林周朝伟
- 关键词:翻译技术忠实性原则翻译文化翻译理论研究跨文化交流
- 以写作为导向的大学英语多模态课程设计被引量:1
- 2017年
- 以写作为导向的大学英语多模态课程以现代网络技术为支撑,对课程设置、教学资源、教学模式、教学互动、教学评估等各个维度进行多模态设计,使课程整合多元内容,优化听、说、读、写四个板块的学时分配和内容衔接,把英语教学整合为"听-说-演-视-读-写-评"于一体的多模态英语学习实践共同体;回归学生本位,尊重主体的个性、兴趣和自我实现的需求;关注教学的情景化、过程性和互动性;形成多维的、富有激励性的多模态课程评估体系。实践证明:该课程显著提高了学生的语言技能,特别是写作和阅读技能;增强了学生的写作兴趣和自信;培养了学生的自主学习能力、合作学习能力、批判性思维能力以及运用和创造多模态资源的能力。
- 何静秋马庆林
- 关键词:大学英语教学